< Matteus 24 >
1 Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
And when Jesus departed he was going from the temple. And his disciples came near to exhibit to him the buildings of the temple.
2 Då svarade han och sade till dem: »Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
But Jesus said to them, Do ye not see all these things? Truly I say to you, there will be left here, no, not a stone upon a stone, that will not be thrown down.
3 När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände.» (aiōn )
And as he sat on the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? And what is the sign of thy coming, and of the termination of the age? (aiōn )
4 Då svarade Jesus och sade till dem: »Sen till, att ingen förvillar eder.
And having answered, Jesus said to them, See that not any man may lead you astray.
5 Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.
For many will come in my name, saying, I am the Christ, and will lead many astray.
6 Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
And ye are going to hear of wars and rumors of wars. See that ye not be alarmed, for all the things must happen, but the end is not yet.
7 Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and plagues and earthquakes in places.
8 men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.
But all these things are the beginning of travail.
9 Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull.
Then they will deliver you up for tribulation, and will kill you, and ye will be hated by all the nations because of my name.
10 Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.
And then many will be caused to stumble, and they will betray each other and will hate each other.
11 Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många.
And many false prophets will arise, and will lead many astray.
12 Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
And because of the increased lawlessness, the love of the many will become cold.
13 Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
But he who endures to the end, this man will be saved.
14 Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.
And this good news of the kingdom will be proclaimed in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --
When therefore ye see the abomination of desolation that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him who reads understand),
16 då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
then let those in Judea flee to the mountains.
17 och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,
Let the man on the housetop not go down to take things from his house.
18 och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
And let the man in the field not return back to take his clothes.
19 Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!
And woe to those who have in the womb and to those who suckle in those days.
20 Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
And pray ye that your flight may not happen in winter, nor on a sabbath,
21 Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
for then there will be great tribulation, such as not has happened from the beginning of the world until now, nor, no, it will not happen.
22 Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad.
And if those days were not shortened, no flesh would be saved. But because of the chosen those days will be shortened.
23 Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
Then if any man should say to you, Lo, here is the Christ, or, Here, believe ye not.
24 Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda.
For there will arise false Christs and false prophets, and they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen.
25 Jag har nu sagt eder det förut.
Behold, I have foretold it to you.
26 Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke.
If therefore they should say to you, Behold, he is in the wilderness, do not go forth. Behold, he is in the inner chambers, do not believe.
27 Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --
For as the lightning comes out from the east, and shines as far as the west, so also will be the coming of the Son of man.
28 Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.
For wherever the carcass may be, there the vultures will be gathered together.
29 Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva.
But straightaway after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light. And the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet.
And then the sign of the Son of man will appear in the sky. And then all the tribes of the earth will beat the breast, and they will see the Son of man coming in the clouds of the sky with power and much glory.
31 Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra.
And he will send forth his agents with a great trumpet sound, and they will gather together his chosen from the four winds, from the boundaries of the heavens-as far as their boundaries.
32 Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
Now learn a parable from the fig tree. When its branch now becomes tender, and sprouts leaves, ye know that the summer is near.
33 Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
So ye also, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
34 Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
Truly I say to you, this generation will, no, not pass away, until all these things happen.
35 Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
The sky and the earth will pass away, but my words may, no, not pass away.
36 Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena.
But about that day and hour no man knows, not even the agents of the heavens, except my Father only.
37 Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
And as the days of Noah, so also will be the coming of the Son of man.
38 Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;
For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage until that day Noah entered into the ark.
39 och de visste av intet, förrän floden kom och tog dem allasammans bort -- så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
And they knew not until the flood came, and took them all away. So also will be the coming of the Son of man.
40 Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Then two men will be in the field, one is taken, and one is left.
41 Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Two women grinding at the mill, one is taken, and one is left.
42 Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
Watch therefore, because ye know not at what hour your Lord comes.
43 Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.
But know this, that if the house-ruler had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
Because of this ye also be ready, because in that hour ye think not the Son of man comes.
45 Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --
Who then is the faithful and wise bondman, whom his lord appointed over his service, to give them the provision on time?
46 salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
Blessed is that bondman, whom his lord when he comes will find so doing.
47 Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
Truly I say to you, that he will appoint him over all things being possessed by him.
48 Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',
But if that evil bondman should say in his heart, My lord is late coming,
49 och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
and should begin to beat the fellow bondmen, and to eat and drink with the drunken,
50 då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
the lord of that bondman will come in a day that he does not expect, and in an hour that he is not aware,
51 och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan.» Se Födslovåndor i Ordförklaringarna. Se Förödelsens styggelse i Ordförklaringarna. Se Makter i Ordförklaringarna.
and he will cut him in two, and place his share with the hypocrites. There will be the weeping and the gnashing of teeth.