< Matteus 24 >

1 Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
Jesus sia biakinn pan pusuak in a pai laitak, a nungzui te in biakinn kisa lak tu ih a kung ah hongpai uh hi.
2 Då svarade han och sade till dem: »Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
Jesus in, Hi bang van te a vekpi in mu hi ngawl nu ziam? a tatak in kong ci ciang, suangtum kithuap to khat zong tang ngawl in vawksiat lai tu hi. ci hi.
3 När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände.» (aiōn g165)
Jesus Olive mualtung ah to a, a nungzui te kuama heak ngawl in a kung ah hongpai uh hi, hi thu te sia banghun ciang hong piang tu ziam, nangma paikik tu le leitung bo tu thu musakna sia bangbang ziam? ci hong son tan, ci uh hi. (aiōn g165)
4 Då svarade Jesus och sade till dem: »Sen till, att ingen förvillar eder.
Jesus in, Kuama in hong theam ngawl natu in kidawm vun.
5 Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.
Banghangziam cile mi tampi te keima min taw hongpai tu a, keima in Christ ka hihi; ci in mi tampi theam tu hi.
6 Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
Taciang ngal kido na le ngal ki sim tu thu te na zak uh ciang in thinngim le buai in om heak vun, banghangziam cile hibang te theampo sia a piang hamtang tu thu hi a, a tawpna hi ngawl lai hi.
7 Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
Banghangziam cile minam khat le minam khat ki do tu a, kumpingam khat le kumpingam khat kisim tu uh hi, mun tatuam ah kial le pul te hong tung tu a, zinling tu hi.
8 men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.
Hite theampo sia hena dana kipat na a hihi.
9 Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull.
Tua zawkciang note sia vawtsia tu le that tu in hong ki ap tu a, Keima min hang in, minam theampo in hong ensan tu hi.
10 Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.
Mi tampi te thin-uk tu in kivawt tu uh a, khat le khat ki leheak tu uh hi.
11 Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många.
Kamsang tampi te hong piang tu a, mi tampi theam tu hi.
12 Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
Siatna hong khang va-ial tu ahikom, mi tampi te itna kiam va-ial tu hi.
13 Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
Ahihang a tawp dong a thuak te sia ngupna nga tu hi.
14 Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.
Minam theampo atu tetti hi tu in kumpingam lungdamna thu sia leitung theampo ah ki son tu a, tua zawkciang in a tawpna hong theng tu hi.
15 När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --
Tua ahikom kamsang Daniel sonkholna bang in suksiatna, a lipkhaphuai sia mun thiangtho ah a din ciang in, hi lai a sim peuma in tel tahen.
16 då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
Taciang Judah ngam sung ah om te mualtung ah tai tahen.
17 och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,
Inn tung ah a omte sia innsung van la tu in tuaksuk heak tahen.
18 och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
Lo sung ah a omte in a nik le puan la tu in cia heak hen.
19 Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!
Tua hun ciang in, naupai te le nau noailuai te sia haksa mama tu hi.
20 Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
Ahihang na tai tu uh hun sia phalbi hun le sabbath ni a hi ngawl natu in thungen vun:
21 Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
Banghangziam cile leitung ki bitphua pan kipan a om ngei ngwl le mailam hun ah zong a om nawn ngawl tu haksatna lianpi a hihi.
22 Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad.
Tuabang ni te tomsak ngawl hile kuama in thuakzo ngawl tu hi: ahihang a tealsa te atu in, tua ni te sia tomsak tu hi.
23 Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
Tasiaciang khatpo in Christ sia ziak ah om hi, a hibale zesung ah om hi, hong ci le um heak vun.
24 Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda.
Banghangziam cile Christ phaw a sil te le leilot kamsang te hong theng tu a, a suak thei le a tealsa te zong theam tu in musakna le nalamdang tampi lak tu uh hi.
25 Jag har nu sagt eder det förut.
En vun, hi thu te kong sonkhol zo hi.
26 Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke.
Tua ahikom, mihing te in en vun Chrsit sia duisung ah om hi, hong cile pai heak vun: en vun, inndoi sung ah om hi, a ci le zong um heak vun.
27 Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --
Banghangziam cile, khualeng sia nisuana sang pan hong leng in nitumna sang dong taan hi; mihing Tapa hongpai ciang zong tabangma hi tu hi.
28 Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.
Banghangziam cile, mithi luang omna mun theampo ah vaciik te hong ki kaikhawm tu hi.
29 Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva.
Tua ngimna ni te zawk pociang ni hong mial tu a, tha zong tang nawn ngawl tu hi, taciang aksi te van pan in tak tu a, vantung vangletna te zong ling tu hi.
30 Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet.
Tasiaciang mihing Tapa musakna van ah hong kilang tu a, leitung minam theampo tau tu hi, taciang amate in vangletna le minthanna lianpi taw mihing Tapa mei tung ah hongpai sia mu tu uh hi.
31 Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra.
Ama vantungmi te a lian mama lemle tum tu in sawl tu a, a tealsa te sia van mongkhat pan mongkhat dong leitung kingli a a om te theampo munkhat ah hong kaikhawm tu hi.
32 Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
Theikung pan in sontena khat sin vun; a bak te pan in a dawnmoi hong sua ciang, khal hun hong nai zo hi, na ci thei uh hi:
33 Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
Tasia bangma in hi thu te na mu uh ciang a hun hong nai zo a, kongbiang bul vacin hong theng zo hi, ci sia he tavun.
34 Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
A tatak in kong ci ciang, hi thu te theampo a tangtut dong hi minam te bo ngawl tu hi.
35 Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
Van le lei bo tu hi, ahihang ka kammal te a bo batu hi.
36 Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena.
Ahizong tua ni le hun sia kuama in he ngawl hi, vantungmi te in zong he ngawl hi, Ka Pa bek in he hi.
37 Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
Hikama le Noah hun lai bangma in mihing Tapa hongpai ciang zong tabangma hitu hi.
38 Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;
Banghangziam cile tuipiliim ma, Noah tembaw sung a tum ni dong mihing te sia ne in dawn in, kipui le mopoai vawt in om tek uh hi,
39 och de visste av intet, förrän floden kom och tog dem allasammans bort -- så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
Tuipi a liim hunlam zong he ngawl in, tui in a khu siat bangma in mihing Tapa hongpai ciang zong tabangma hi tu hi.
40 Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Tua hun ciang in lolai ah mi ni sung pan khat sia la tu a, a khat sia ki nusia tu hi.
41 Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
An ngoai numei ni sung pan khat ki la tu a, a khat sia ki nusia tu hi.
42 Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
Na Topa uh hongpai tu hun he ngawl na hi uh ciang in, encik ngak vun.
43 Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.
Nguta hongpai tu hun sia innteakpa in he hile, a inn sia encik nginge tu a, nguta te i phulsak na thuak ngawl tu hi.
44 Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
Tua a hiciang kinging kholsa in om vun, banghangziam cile mihing Tapa sia na ki ngin ngawl hun laitak in hongpai tu hi.
45 Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --
A topa in ama innkuanpui te a hun cinciang neaktu an a pia thei sia a makai in koi tu a, a muanhuai le a ciim naseam sia a kua ziam?
46 salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
A topa hongpai ciang in na a sep laitak a mu thak naseampa sia thuphatoai a hihi.
47 Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
A tatak in kong ci ciang, tua naseam pa sia a topa in a neisa theampo tung ah thunei tu in koi tu hi.
48 Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',
Ahihang naseam pha ngawl in a thinsung pan in ka topa hong cia hak tu zam, ci in ngaisun a;
49 och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
Naseam dang te sia vel in zukham thei te taw ne le dawn in om tu hi,
50 då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
Tua naseampa in a upmawk ngawl ni le a kingin ngawl laitak in a topa hong theng tu hi,
51 och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan.» Se Födslovåndor i Ordförklaringarna. Se Förödelsens styggelse i Ordförklaringarna. Se Makter i Ordförklaringarna.
Tua naseampa sia a topa in nasiatak in sat tu a, kana le ha ngoaina om na mun ah a ki hitheamsak te taw koi khawm tu hi.

< Matteus 24 >