< Matteus 23 >

1 Därefter talade Jesus till folket och till sina lärjungar
Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples,
2 och sade: »På Moses' stol hava de skriftlärde och fariséerna satt sig.
saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat:
3 Därför, allt vad de säga eder, det skolen I göra och hålla, men efter deras gärningar skolen I icke göra; ty de säga, men göra icke.
all things therefore whatsoever they bid you, [these] do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not.
4 De binda ihop tunga bördor och lägga dem på människornas skuldror, men själva vilja de icke röra ett finger för att flytta dem.
Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with their finger.
5 Och alla sina gärningar göra de för att bliva sedda av människorna. De göra sina böneremsor breda och hörntofsarna på sina mantlar stora.
But all their works they do for to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders [of their garments],
6 De vilja gärna hava de främsta platserna vid gästabuden och sitta främst i synagogorna
and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues,
7 och vilja gärna bliva hälsade på torgen och av människorna kallas 'rabbi'.
and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.
8 Men I skolen icke låta kalla eder 'rabbi', ty en är eder Mästare, och I ären alla bröder.
But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.
9 Ej heller skolen I kalla någon på jorden eder 'fader', ty en är eder Fader, han som är i himmelen.
And call no man your father on the earth: for one is your Father, which is in heaven.
10 Ej heller skolen I låta kalla eder 'läromästare', ty en är eder läromästare, Kristus.
Neither be ye called masters: for one is your master, [even] the Christ.
11 Den som är störst bland eder, han vare de andras tjänare.
But he that is greatest among you shall be your servant.
12 Men den som upphöjer sig, han skall bliva förödmjukad, och den som ödmjukar sig, han skall bliva upphöjd.
And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted.
13 Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som tillsluten himmelriket för människorna! Själva kommen I icke ditin, och dem som vilja komma dit tillstädjen I icke att komma in.
But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut the kingdom of heaven against men: for ye enter not in yourselves, neither suffer ye them that are entering in to enter.
15 Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som faren omkring över vatten och land för att göra en proselyt, och när någon har blivit det, gören I honom till ett Gehennas barn, dubbelt värre än I själva ären! (Geenna g1067)
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is become so, ye make him twofold more a son of hell than yourselves. (Geenna g1067)
16 Ve eder, I blinde ledare, som sägen: 'Om någon svär vid templet, så betyder det intet; men om någon svär vid guldet i templet, då är han bunden av sin ed'!
Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.
17 I dåraktige och blinde, vilket är då förmer, guldet eller templet, som har helgat guldet?
Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?
18 Så ock: 'Om någon svär vid altaret, så betyder det intet; men om någon svär vid offergåvan som ligger därpå, då är han bunden av sin ed.'
And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, he is a debtor.
19 I blinde, vilket är då förmer, offergåvan eller altaret, som helgar offergåvan?
Ye blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
20 Den som svär vid altaret, han svär alltså både vid detta och vid allt som ligger därpå.
He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
21 Och den som svär vid templet, han svär både vid detta och vid honom som bor däri.
And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
22 Och den som svär vid himmelen, han svär både vid Guds tron och vid honom som sitter därpå.
And he that sweareth by the heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
23 Ve eder, I skriftlärde och fariséer. I skrymtare, som given tionde av mynta och dill och kummin, men underlåten det som är viktigast i lagen, nämligen rätten och barmhärtigheten och troheten! Det ena borden I göra, men icke underlåta det andra.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye tithe mint and anise and cummin, and have left undone the weightier matters of the law, judgment, and mercy, and faith: but these ye ought to have done, and not to have left the other undone.
24 I blinde ledare, som silen bort myggan och sväljen kamelen!
Ye blind guides, which strain out the gnat, and swallow the camel.
25 Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som gören det yttre av bägaren och fatet rent, medan de inuti äro fulla av vad I haven förvärvat genom rofferi och omättlig ondska!
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess.
26 Du blinde farisé, gör först insidan av bägaren ren, för att sedan också dess utsida må bliva ren.
Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.
27 Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som ären lika vitmenade gravar, vilka väl utanpå synas prydliga, men inuti äro fulla av de dödas ben och allt slags orenlighet!
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones, and of all uncleanness.
28 Så synens ock I utvärtes för människorna rättfärdiga, men invärtes ären I fulla av skrymteri och orättfärdighet.
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
29 Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som byggen upp profeternas gravar och pryden de rättfärdigas grifter
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,
30 och sägen: 'Om vi hade levat på våra fäders tid, så skulle vi icke hava varit delaktiga med dem i profeternas blod'!
and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 Så vittnen I då om eder själva, att I ären barn av dem som dräpte profeterna.
Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.
32 Nåväl, uppfyllen då I edra fäders mått.
Fill ye up then the measure of your fathers.
33 I ormar, I huggormars avföda, huru skullen I kunna söka undgå att dömas till Gehenna? (Geenna g1067)
Ye serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of hell? (Geenna g1067)
34 Se, därför sänder jag till eder profeter och vise och skriftlärde. Somliga av dem skolen I dräpa och korsfästa, och somliga av dem skolen I gissla i edra synagogor och förfölja ifrån den ena staden till den andra.
Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
35 Och så skall över eder komma allt rättfärdigt blod som är utgjutet på jorden, ända ifrån den rättfärdige Abels blod intill Sakarias', Barakias' sons blod, hans som I dräpten mellan templet och altaret.
that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar.
36 Sannerligen säger jag eder: Allt detta skall komma över detta släkte.
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
37 Jerusalem, Jerusalem, du som dräper profeterna och stenar dem som äro sända till dig! Huru ofta har jag icke velat församla dina barn, likasom hönan församlar sina kycklingar under sina vingar! Men I haven icke velat.
O Jerusalem, Jerusalem, which killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
38 Se, edert hus skall komma att stå övergivet och öde.
Behold, your house is left unto you desolate.
39 Ty jag säger eder: Härefter skolen I icke få se mig, intill den tid då I sägen: 'Välsignad vare han som kommer, i Herrens namn.'» Se Fader i Ordförklaringarna. Se Nya testamentets text i Ordförklaringarna. Se Messias i Ordförklaringarna.
For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord.

< Matteus 23 >