< Matteus 23 >
1 Därefter talade Jesus till folket och till sina lärjungar
Then Jesus addressed the people and his disciples,
2 och sade: »På Moses' stol hava de skriftlärde och fariséerna satt sig.
saying, The Scribes and the Pharisees sit in Moses' chair;
3 Därför, allt vad de säga eder, det skolen I göra och hålla, men efter deras gärningar skolen I icke göra; ty de säga, men göra icke.
therefore observe and do whatsoever they enjoin you; nevertheless, follow not their example; for they say and do not.
4 De binda ihop tunga bördor och lägga dem på människornas skuldror, men själva vilja de icke röra ett finger för att flytta dem.
Heavy and intolerable burdens they prepare for other men's shoulders, burdens to which they themselves will not put a finger.
5 Och alla sina gärningar göra de för att bliva sedda av människorna. De göra sina böneremsor breda och hörntofsarna på sina mantlar stora.
But whatever they do they do to be observed by men. For this they wear broader phylacteries than others, and larger tufts on their mantles;
6 De vilja gärna hava de främsta platserna vid gästabuden och sitta främst i synagogorna
and love the uppermost places at entertainments, and the principal seats in the synagogues,
7 och vilja gärna bliva hälsade på torgen och av människorna kallas 'rabbi'.
and salutations in public places; and to hear men addressing them, cry, Rabbi, Rabbi.
8 Men I skolen icke låta kalla eder 'rabbi', ty en är eder Mästare, och I ären alla bröder.
But as for you, assume not the title of Rabbi; for you have only one teacher;
9 Ej heller skolen I kalla någon på jorden eder 'fader', ty en är eder Fader, han som är i himmelen.
and style no man on earth your father, for he alone is your Father, who is in heaven; and all you are brothers.
10 Ej heller skolen I låta kalla eder 'läromästare', ty en är eder läromästare, Kristus.
Neither assume the title of leaders, for you have only one leader--who is the Messiah.
11 Den som är störst bland eder, han vare de andras tjänare.
The greatest of you, on the contrary, shall be your servant;
12 Men den som upphöjer sig, han skall bliva förödmjukad, och den som ödmjukar sig, han skall bliva upphöjd.
for whosoever will exalt himself, shall be humbled; and whosoever will humble himself, shall be exalted.
13 Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som tillsluten himmelriket för människorna! Själva kommen I icke ditin, och dem som vilja komma dit tillstädjen I icke att komma in.
But alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you shut the kingdom of heaven against men; and will neither enter yourselves, nor permit others that would, to enter.
Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrite! because you devour the families of widows; and use long prayers for a disguise. This will but aggravate your punishment.
15 Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som faren omkring över vatten och land för att göra en proselyt, och när någon har blivit det, gören I honom till ett Gehennas barn, dubbelt värre än I själva ären! (Geenna )
Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you traverse sea and land to make one proselyte; and when he is gained, you make him a son of hell doubly more than yourselves. (Geenna )
16 Ve eder, I blinde ledare, som sägen: 'Om någon svär vid templet, så betyder det intet; men om någon svär vid guldet i templet, då är han bunden av sin ed'!
Alas for you, blind guides, who say, To swear by the temple binds not, but swear by the gold of the temple is binding.
17 I dåraktige och blinde, vilket är då förmer, guldet eller templet, som har helgat guldet?
Foolish and blind! which is more sacred, the gold, or the temple that consecrates the gold?
18 Så ock: 'Om någon svär vid altaret, så betyder det intet; men om någon svär vid offergåvan som ligger därpå, då är han bunden av sin ed.'
and, to swear by the altar, binds not, but to swear by the offering that is upon it is binding.
19 I blinde, vilket är då förmer, offergåvan eller altaret, som helgar offergåvan?
Foolish and blind! which is more sacred, the offering, or the altar that consecrates the offering?
20 Den som svär vid altaret, han svär alltså både vid detta och vid allt som ligger därpå.
Whoever, therefore, swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
21 Och den som svär vid templet, han svär både vid detta och vid honom som bor däri.
And whoever swears by the temple, swears by it, and by Him who dwells in it;
22 Och den som svär vid himmelen, han svär både vid Guds tron och vid honom som sitter därpå.
and whoever swears by heaven, swears by the throne of God, and by Him who sits on it.
23 Ve eder, I skriftlärde och fariséer. I skrymtare, som given tionde av mynta och dill och kummin, men underlåten det som är viktigast i lagen, nämligen rätten och barmhärtigheten och troheten! Det ena borden I göra, men icke underlåta det andra.
Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you pay the tithe of mint, dill, and cummin, and omit the more important articles of the law, justice, humanity, and fidelity. These you ought to have practiced without omitting those.
24 I blinde ledare, som silen bort myggan och sväljen kamelen!
Blind guides! you are skimming off the gnat, and swallowing the camel.
25 Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som gören det yttre av bägaren och fatet rent, medan de inuti äro fulla av vad I haven förvärvat genom rofferi och omättlig ondska!
Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you cleanse the outside of those cups and platters, which within are laid with rapine and iniquity.
26 Du blinde farisé, gör först insidan av bägaren ren, för att sedan också dess utsida må bliva ren.
Blind Pharisee! begin with cleansing the inside of the cup, and of the platter, if you would make even the outside clean.
27 Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som ären lika vitmenade gravar, vilka väl utanpå synas prydliga, men inuti äro fulla av de dödas ben och allt slags orenlighet!
Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you resemble whitened sepulchers, which without indeed, are beautiful, but within are full of corruption, and of dead men's bones.
28 Så synens ock I utvärtes för människorna rättfärdiga, men invärtes ären I fulla av skrymteri och orättfärdighet.
Thus you outwardly appear righteous to men; but are inwardly fraught with subtlety and injustice.
29 Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som byggen upp profeternas gravar och pryden de rättfärdigas grifter
Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you build the sepulchers of the prophets, and adorn the monuments of the righteous,
30 och sägen: 'Om vi hade levat på våra fäders tid, så skulle vi icke hava varit delaktiga med dem i profeternas blod'!
and say, Had we lived in the days of our fathers, we would not have been their accomplices in the slaughter of the prophets.
31 Så vittnen I då om eder själva, att I ären barn av dem som dräpte profeterna.
Thus you testify against yourself, that you are the sons of those who murdered the prophets.
32 Nåväl, uppfyllen då I edra fäders mått.
Fill you up, then, the measure of your fathers.
33 I ormar, I huggormars avföda, huru skullen I kunna söka undgå att dömas till Gehenna? (Geenna )
Ah! serpents, offspring of vipers! how can you escape the punishment of hell? (Geenna )
34 Se, därför sänder jag till eder profeter och vise och skriftlärde. Somliga av dem skolen I dräpa och korsfästa, och somliga av dem skolen I gissla i edra synagogor och förfölja ifrån den ena staden till den andra.
Therefore, I send you prophets, and wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; others you will scourge in your synagogues, and banish from city to city;
35 Och så skall över eder komma allt rättfärdigt blod som är utgjutet på jorden, ända ifrån den rättfärdige Abels blod intill Sakarias', Barakias' sons blod, hans som I dräpten mellan templet och altaret.
so that all the innocent blood shed upon the earth shall be charged upon you, from the blood of righteous Abel, to the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom you slew between the altar and the sanctuary.
36 Sannerligen säger jag eder: Allt detta skall komma över detta släkte.
Indeed, I say to you, all shall be charged upon this generation.
37 Jerusalem, Jerusalem, du som dräper profeterna och stenar dem som äro sända till dig! Huru ofta har jag icke velat församla dina barn, likasom hönan församlar sina kycklingar under sina vingar! Men I haven icke velat.
O Jerusalem, Jerusalem! who killest the prophets, and stonest them whom God sends to you, how often would I have gathered your children together, as a hen gathers her chickens under her wings, but you would not!
38 Se, edert hus skall komma att stå övergivet och öde.
Soon shall your habitation be turned into a desert;
39 Ty jag säger eder: Härefter skolen I icke få se mig, intill den tid då I sägen: 'Välsignad vare han som kommer, i Herrens namn.'» Se Fader i Ordförklaringarna. Se Nya testamentets text i Ordförklaringarna. Se Messias i Ordförklaringarna.
for know, that you shall not henceforth see me, until you say, Blessed be He, who comes in the name of the Lord.