< Matteus 10 >

1 Och han kallade till sig sina tolv lärjungar och gav dem makt över orena andar, till att driva ut dem, så ock makt att bota alla slags sjukdomar och allt slags skröplighet.
And he called to him his twelve disciples, and gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal every sickness and every disease.
2 Och dessa äro de tolv apostlarnas namn: först Simon, som kallas Petrus, och Andreas, hans broder; vidare Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, hans broder;
Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, and James the son of Zebedee, and John his brother;
3 Filippus och Bartolomeus; Tomas och Matteus, publikanen; Jakob, Alfeus' son, och Lebbeus;
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus;
4 Simon ivraren och Judas Iskariot, densamme som förrådde honom.
Simon of Cana, and Judas Iscariot, he who betrayed him.
5 Dessa tolv sände Jesus ut; och han bjöd dem och sade: »Ställen icke eder färd till hedningarna, och gån icke in i någon samaritisk stad,
These twelve Jesus sent forth, when he had charged them, saying, Go not away to gentiles, and enter not any city of the Samaritans;
6 utan gån hellre till de förlorade fåren av Israels hus.
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Och där I gån fram skolen I predika och säga: 'Himmelriket är nära.'
And, as ye go, proclaim, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8 Boten sjuka, uppväcken döda, gören spetälska rena, driven ut onda andar. I haven fått för intet; så given ock för intet.
Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons; freely ye received, freely give.
9 Skaffen eder icke guld eller silver eller koppar i edra bälten,
Provide neither gold, nor silver, nor brass, in your girdles;
10 icke någon ränsel för eder färd, ej heller dubbla livklädnader, ej heller skor eller stav; ty arbetaren är värd sin mat.
nor bag for the journey, nor two coats, nor sandals, nor a staff. For the laborer is worthy of his living.
11 Men när I haven kommit in i någon stad eller by, så utforsken vilken därinne som är värdig, och stannen hos honom, till dess I lämnen den orten.
And into whatever city or town ye enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye leave the place.
12 Och när I kommen in i ett hus, så hälsen det.
And as ye enter the house, salute it.
13 Om då det huset är värdigt, så må den frid I tillönsken det komma däröver; men om det icke är värdigt, då må den frid I tillönsken det vända tillbaka till eder.
And if the house be worthy, let your peace come upon it; but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 Och om man på något ställe icke tager emot eder och icke hör på edra ord, så gån ut ur det huset eller den staden, och skudden stoftet av edra fötter.
And whoever shall not receive you, nor hear your words, when ye go out of that house or city, shake off the dust from your feet.
15 Sannerligen säger jag eder: För Sodoms och Gomorras land skall det på domens dag bliva drägligare än för den staden.
Truly do I say to you, It will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
16 Se, jag sänder eder åstad såsom får mitt in ibland ulvar. Varen fördenskull kloka såsom ormar och menlösa såsom duvor.
Lo! I send you forth as sheep into the midst of wolves. Be therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17 Tagen eder till vara för människorna; ty de skola draga eder inför domstolar, och i sina synagogor skola de gissla eder;
But beware of men. For they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
18 och I skolen föras fram också inför landshövdingar och konungar, för min skull, till ett vittnesbörd för dem och för hedningarna.
and ye will be brought before governors and kings for my sake, that ye may bear testimony to them and to the gentiles.
19 Men när man drager eder inför rätta, gören eder då icke bekymmer för huru eller vad I skolen tala; ty vad I skolen tala skall bliva eder givet i den stunden.
But when they deliver you up, be not anxious as to how or What ye shall speak; for it will be given you in that hour what ye shall speak.
20 Det är icke I som skolen tala, utan det är eder Faders Ande som skall tala i eder.
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
21 Och den ene brodern skall då överlämna den andre till att dödas, ja ock fadern sitt barn; och barn skola sätta sig upp mot sina föräldrar och skola döda dem.
And brother will deliver up brother to death, and the father his child; and children will rise up against their parent, and put them to death;
22 Och I skolen bliva hatade av alla, för mitt namns skull. Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst. --
and ye will be hated by all on account of my name. But he that endureth to the end will be saved.
23 När de nu förfölja eder i en stad, så flyn till en annan; och om de också där förfölja eder, så flyn till ännu en annan. Ty sannerligen säger jag eder: I skolen icke hava hunnit igenom alla Israels städer, förrän Människosonen kommer.
And when they persecute you in one city, flee to another. For truly do I say to you, Ye will not have gone over the cities of Israel till the Son of man hath come.
24 Lärjungen är icke förmer än sin mästare, ej heller är tjänaren förmer än sin herre.
A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
25 Det må vara lärjungen nog, om det går honom såsom hans mästare, och tjänaren, om det går honom såsom hans herre. Om de hava kallat husbonden för Beelsebul, huru mycket mer skola de icke så kalla hans husfolk!
It is enough for the disciple to be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they so call those of his household!
26 Frukten alltså icke för dem; ty intet är förborgat, som icke skall bliva uppenbarat, och intet är fördolt, som icke skall bliva känt.
Fear them not therefore. For there is nothing covered that will not be revealed; and hid, that will not be known.
27 Vad jag säger eder i mörkret, det skolen säga i ljuset, och vad I hören viskas i edert öra, det skolen I predika på taken.
What I say to you in darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim ye upon the housetops.
28 Och frukten icke för dem som väl kunna dräpa kroppen, men icke hava makt att dräpa själen, utan frukten fastmer honom som har makt att förgöra både själ och kropp i Gehenna. -- (Geenna g1067)
And fear not those who kill the body, but are not able to kill the soul; but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
29 Säljas icke två sparvar för en skärv? Och icke en av dem faller till jorden utan eder Faders vilja.
Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall to the ground without your Father.
30 Men på eder äro till och med huvudhåren allasammans räknade.
But even the hairs of your head are all numbered.
31 Frukten alltså icke; I ären mer värda än många sparvar.
Fear not therefore; ye are of more value than many sparrows.
32 Därför, var och en som bekänner mig inför människorna, honom skall ock jag kännas vid inför min Fader, som är i himmelen.
Every one therefore who shall acknowledge me before men, him will I also acknowledge before my Father who is in heaven.
33 Men den som förnekar mig inför människorna, honom skall ock jag förneka inför min Fader, som är i himmelen.
But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
34 I skolen icke mena att jag har kommit för att sända frid på jorden. Jag har icke kommit för att sända frid, utan svärd.
Think not that I came to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
35 Ja, jag har kommit för att uppväcka söndring, så att 'sonen sätter sig upp mot sin fader och dottern mot sin moder och sonhustrun mot sin svärmoder,
For I came to set a man at variance with his father, and a daughter with her mother, and a bride with her mother-in-law;
36 och envar får sitt eget husfolk till fiender'.
and they of a man's own household will be his foes.
37 Den som älskar fader eller moder mer än mig, han är mig icke värdig, och den som älskar son eller dotter mer än mig, han är mig icke värdig;
He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me;
38 och den som icke tager sitt kors på sig och efterföljer mig, han är mig icke värdig.
and he that doth not take his cross, and follow me, is not worthy of me.
39 Den som finner sitt liv, han skall mista det, och den som mister sitt liv, för min skull, han skall finna det. --
He that findeth his life will lose it; and he that loseth his life for my sake will find it.
40 Den som tager emot eder, han tager emot mig, och den som tager emot mig, han tager emot honom som har sänt mig.
He that receiveth you, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
41 Den som tager emot en profet, därför att det är en profet, han skall få en profets lön; och den som tager emot en rättfärdig man, därför att det är en rättfärdig man, han skall få en rättfärdig mans lön.
He that receiveth a prophet because he is a prophet, will receive a prophet's reward, and he that receiveth a righteous man because he is a righteous man, will receive a righteous man's reward.
42 Och den som giver en av dessa små allenast en bägare friskt vatten att dricka, därför att det är en lärjunge -- sannerligen säger jag eder: Han skall ingalunda gå miste om sin lön.» Se Skärv i Ordförklaringarna.
And whoever shall give to drink only a cup of cold water to one of these little ones because he is a disciple, truly do I say to you, he will by no means lose his reward.

< Matteus 10 >