< Matteus 1 >
1 Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla.
Книга родоводу Ісуса Христа, сина Давидового, сина Авраамового.
2 Abraham födde Isak, Isak födde Jakob, Jakob födde Judas och hans bröder;
Авраам породив Ісаака; а Ісаак породив Якова; а Яков породив Юду та братів його;
3 Judas födde Fares och Sara med Tamar, Fares födde Esrom, Esrom födde Aram;
а Юда породив Фареса та Зару від Тамари; а Фарес породив Єсрома; а Єсром породив Арама;
4 Aram födde Aminadab, Aminadab födde Naasson, Naasson födde Salmon;
а Арам породив Аминадава; а Амннадав породив Насона; а Насон погодив Салмона;
5 Salmon födde Boes med Rakab, Boes födde Jobed med Rut, Jobed födde Jessai;
а Салмон породив Вооза від Рахави; а Вооз породив Овида від Рути; а Овид породив Єссея;
6 Jessai födde David, konungen, David födde Salomo med Urias' hustru;
а Єссей породив Давида царя; а Давид цар породив Соломона від Урієвої;
7 Salomo födde Roboam, Roboam födde Abia. Abia födde Asaf;
а Соломон породив Ровоама; а Ровоам породив Авію; а Авія породив Асу;
8 Asaf födde Josafat, Josafat födde Joram, Joram födde Osias;
а Аса породив Йосафата; а Йосафат породив Йорама; а Йорам породив Озію;
9 Osias födde Joatam, Joatam födde Akas, Akas födde Esekias;
а Озія породив Йоатама; а Йоатам породив Ахаза; а Ахаз породив Єзекію;
10 Esekias födde Manasses, Manasses födde Amos, Amos födde Josias;
а Єзекія породив Манассію, а Манассія породив Амона; а Амон породив Йосію;
11 Josias födde Jekonias och hans bröder, vid den tid då folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien.
а Йосія породив Єхонїю та братів його, під час переселення у Вавилон;
12 Sedan folket hade blivit bortfört i fångenskap till Babylonien, födde Jekonias Salatiel, Salatiel födde Sorobabel;
а після того, як переселено їх у Вавидон, Єхонїя породив Салатиїла, а Салатиїл породив Зоровавеля;
13 Sorobabel födde Abiud, Abiud födde Eljakim, Eljakim födde Asor;
а Заровавель породив Авіюда; а Авіюд породив Єліякима; а бліяким породив Азора;
14 Asor födde Sadok, Sadok födde Akim, Akim födde Eliud;
а Азор породив Садока; а Садок породив Ахима; а Ахим породив Єліюда;
15 Eliud födde Eleasar, Eleasar födde Mattan, Mattan födde Jakob;
а Єліюд породив Єліазара; а Єліазар породив Маттана; а Маттан породив Якова;
16 Jakob födde Josef, Marias man, och av henne föddes Jesus, som kallas Kristus.
а Яков породив Йосифа, чоловіка Мариїного, що від неї родивсь Ісус, на прізвище Христос.
17 Så utgöra släktlederna från Abraham intill David tillsammans fjorton leder, och från David intill dess att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien fjorton leder, och från det att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien intill Kristus fjorton leder.
То всїх родів од Авраама до Давида чотирнайцять родів; а від Давида до переселення у Вавилон чотирнайцять родів; і від переселення у Вавилон до Христа чотирнайцять родів.
18 Med Jesu Kristi födelse gick det så till. Sedan Maria, hans moder, hade blivit trolovad med Josef, befanns hon, förrän de kommo tillsammans, vara havande av helig ande.
Різдво ж Ісуса Христа стало ся так. Скоро Його матїр Марию заручено Иосифові, перш ніж вони зійшли ся, постережено, що вона мала в утробі від сьвятого Духа.
19 Nu var Josef, hennes man, en rättsinnig man och ville icke utsätta henne for vanära; därför beslöt han att hemligen skilja sig från henne.
Йосиф же, чоловік її, будучи праведний, і не хотячи ославити її, хотїв був потай відпустити її.
20 Men när han hade fått detta i sinnet, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel för honom och sade: »Josef, Davids son, frukta icke att taga till dig Maria, din hustru; ty det som är avlat i henne är av helig ande.
Та як він про се думав, аж ось явивсь йому вві снї ангел Господень, глаголючи: Йосифе, сину Давидів, не бій ся взяти до себе Марию, жінку твою; бо що в нїй зачалось, те від сьвятого Духа.
21 Och hon skall föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus, ty han skall frälsa sitt folk ifrån deras synder.»
І вродить вона сина, і даси йому імя Ісус; бо він спасе людей своїх од гріхів їх.
22 Allt detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade:
Усе ж се стало ся, щоб справдилось, що промовив Господь через пророка, глаголючи:
23 »Se, jungfrun skall bliva havande och föda en son, och man skall giva honom namnet Emmanuel» (det betyder Gud med oss).
Ось дїва матиме в утробі, і вродить сина, і дадуть йому імя Емануіл, що перекладом є: З нами Бог.
24 När Josef hade vaknat upp ur sömnen, gjorde han som Herrens ängel hade befallt honom och tog sin hustru till sig.
Прокинувшись тодї Йосиф од сна, зробив так, як ангел Господень повелїв йому, й узяв до себе жінку свою;
25 Och han kände henne icke, förrän hon hade fött en son; och honom gav han namnet Jesus. Jämför hebr. jeschuá, som betyder frälsning.
і не знав її, аж поки вона вродила сина свого перворідня, і дав йому імя Ісус.