< Matteus 1 >
1 Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla.
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Abraham födde Isak, Isak födde Jakob, Jakob födde Judas och hans bröder;
Abraham was the father of Isaac; Isaac was the father of Jacob; Jacob, of Judah and his brethren;
3 Judas födde Fares och Sara med Tamar, Fares födde Esrom, Esrom födde Aram;
Judah (by Tamar), of Perez and Zerah; Perez, of Hezron; Hezron, of Ram;
4 Aram födde Aminadab, Aminadab födde Naasson, Naasson födde Salmon;
Ram, of Amminadab; Amminadab, of Nahshon; Nahshon, of Salmon;
5 Salmon födde Boes med Rakab, Boes födde Jobed med Rut, Jobed födde Jessai;
Salmon (by Rahab), of Boaz; Boaz (by Ruth), of Obed; Obed, of Jesse;
6 Jessai födde David, konungen, David födde Salomo med Urias' hustru;
And Jesse, of David the king. David (by Uriah’s widow), was the father of Solomon;
7 Salomo födde Roboam, Roboam födde Abia. Abia födde Asaf;
Solomon, of Rehoboam; Rehoboam, of Abijah; Abijah, of Asa;
8 Asaf födde Josafat, Josafat födde Joram, Joram födde Osias;
Asa, of Jehoshaphat; Jehoshaphat, of Joram; Joram, of Uzziah;
9 Osias födde Joatam, Joatam födde Akas, Akas födde Esekias;
Uzziah, of Jotham; Jotham, of Ahaz; Ahaz, of Hezekiah;
10 Esekias födde Manasses, Manasses födde Amos, Amos födde Josias;
Hezekiah, of Manasseh; Manasseh, of Amon; Amon, of Josiah;
11 Josias födde Jekonias och hans bröder, vid den tid då folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien.
Josiah, of Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
12 Sedan folket hade blivit bortfört i fångenskap till Babylonien, födde Jekonias Salatiel, Salatiel födde Sorobabel;
And after the carrying away into Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel; Shealtiel, of Zerubbabel;
13 Sorobabel födde Abiud, Abiud födde Eljakim, Eljakim födde Asor;
Zerubbabel, of Abiud; Abiud, of Eliakim; Eliakim, of Azor;
14 Asor födde Sadok, Sadok födde Akim, Akim födde Eliud;
Azor, of Sadoc; Sadoc, of Achim; Achim, of Eliud;
15 Eliud födde Eleasar, Eleasar födde Mattan, Mattan födde Jakob;
Eliud, of Eleazar; Eleazar, of Matthan; Matthan, of Jacob;
16 Jakob födde Josef, Marias man, och av henne föddes Jesus, som kallas Kristus.
And Jacob, of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 Så utgöra släktlederna från Abraham intill David tillsammans fjorton leder, och från David intill dess att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien fjorton leder, och från det att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien intill Kristus fjorton leder.
So the whole number of generations from Abraham to David is fourteen; from David to the exile to Babylon is fourteen; and from the exile to Babylon to Christ is fourteen.
18 Med Jesu Kristi födelse gick det så till. Sedan Maria, hans moder, hade blivit trolovad med Josef, befanns hon, förrän de kommo tillsammans, vara havande av helig ande.
The birth of Jesus Christ took place in this way. After his mother, Mary, had been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child by the Holy Spirit.
19 Nu var Josef, hennes man, en rättsinnig man och ville icke utsätta henne for vanära; därför beslöt han att hemligen skilja sig från henne.
But Joseph her husband, because he was just a man and unwilling to disgrace her, was minded to put her away secretly.
20 Men när han hade fått detta i sinnet, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel för honom och sade: »Josef, Davids son, frukta icke att taga till dig Maria, din hustru; ty det som är avlat i henne är av helig ande.
And while he was having this in mind, behold! an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying.
21 Och hon skall föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus, ty han skall frälsa sitt folk ifrån deras synder.»
"Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary your wife home, for what is begotten in her is by the Holy Spirit; and she will bear a son, and you are to call him Jesus, for he will save his people from their sins."
22 Allt detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade:
All this happened that the word of the Lord spoken through the prophet might be fulfilled.
23 »Se, jungfrun skall bliva havande och föda en son, och man skall giva honom namnet Emmanuel» (det betyder Gud med oss).
Behold! the virgin shall be with child, and shall bear a son; and they shall call his name Immanuel, a word which means "God with us."
24 När Josef hade vaknat upp ur sömnen, gjorde han som Herrens ängel hade befallt honom och tog sin hustru till sig.
Now when Joseph awoke from his sleep he did as the angel of the Lord had directed him, and took his wife home,
25 Och han kände henne icke, förrän hon hade fött en son; och honom gav han namnet Jesus. Jämför hebr. jeschuá, som betyder frälsning.
but did not live with her until after the birth of her son, whom he called Jesus.