< Markus 4 >

1 Och han begynte åter undervisa vid sjön. Och där församlade sig en stor hop folk omkring honom. Därför steg han i en båt; och han satt i den ute på sjön, under det att allt folket stod på land utmed sjön.
Again he began to teach beside the sea, and a large crowd gathered around him. He stepped into a boat that was on the sea, and he sat down in it. The whole crowd was on the shore beside the sea.
2 Och han undervisade dem mycket i liknelser och sade till dem i sin undervisning:
He taught them many things in parables, and in his teaching, this is what he said to them.
3 »Hören! En såningsman gick ut för att så.
“Listen, the farmer went out to sow his seed.
4 Då hände sig, när han sådde, att somt föll vid vägen, och fåglarna kommo och åto upp det.
As he sowed, some seed fell on the road, and the birds came and devoured it.
5 Och somt föll på stengrund, där det icke hade mycket jord, och det kom strax upp, eftersom det icke hade djup jord;
Other seed fell on the rocky ground, where it did not have much soil. Immediately it sprang up, because it did not have deep soil.
6 men när solen hade gått upp, förbrändes det, och eftersom det icke hade någon rot, torkade det bort.
But when the sun rose, the plants were scorched, and because they had no root, they dried up.
7 Och somt föll bland törnen, och törnena sköto upp och förkvävde det, så att det icke gav någon frukt.
Other seed fell among the thorn plants. The thorn plants grew up and choked it, and it did not produce a crop.
8 Men somt föll i god jord, och det sköt upp och växte och gav frukt och bar trettiofalt och sextiofalt och hundrafalt.»
Other seed fell into good soil and it produced a crop growing up and increasing thirty, sixty, and even a hundred times.”
9 Och han tillade: »Den som har öron till att höra, han höre.»
Then he said, “Whoever has ears to hear, let him hear!”
10 När han sedan hade dragit sig undan ifrån folket, frågade honom de tolv, och med dem de andra som följde honom, om liknelserna.
When Jesus was alone, those who were close to him and with the twelve asked him about the parables.
11 Då sade han till dem: »Åt eder är Guds rikes hemlighet given, men åt dem som stå utanför meddelas alltsammans i liknelser,
He said to them, “To you is given the mystery of the kingdom of God. But to those outside everything is in parables,
12 för att de 'med seende ögon skola se, och dock intet förnimma, och med hörande öron höra, och dock intet förstå, så att de icke omvända sig och undfå förlåtelse'.»
so that when they look, yes they look, but do not see, and so that when they hear, yes they hear, but do not understand, or else they would turn and God would forgive them.”
13 Sedan sade han till dem: »Förstån I icke denna liknelse, huru skolen I då kunna fatta alla de andra liknelserna? --
Then he said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the other parables?
14 Vad såningsmannen sår är ordet.
The farmer who sows his seed is the one who sows the word.
15 Och att säden såddes vid vägen, det är sagt om dem i vilka ordet väl bliver sått, men när de hava hört det, kommer strax Satan ock tager bort ordet som såddes i dem.
These are the ones that fall beside the road, where the word was sown, but when they hear it, Satan immediately comes and takes away the word that was sown in them.
16 Sammalunda förhåller det sig med det som sås på stengrunden: det är sagt om dem, som när de få höra ordet, väl strax taga emot det med glädje,
These are the ones that are sown on rocky ground, who, when they hear the word, immediately receive it with joy.
17 men icke hava någon rot i sig, utan bliva beståndande allenast till en tid; när sedan bedrövelse eller förföljelse påkommer för ordets skull, då komma de strax på fall.
They have no root in themselves, but endure for a short time. Then tribulation or persecution comes because of the word, and immediately they stumble.
18 Annorlunda förhåller det sig med det som sås bland törnena: det är sagt om dem som väl höra ordet,
The others are the ones that were sown among the thorns. They hear the word,
19 men låta tidens omsorger och rikedomens bedrägliga lockelse, och begärelser efter andra ting, komma därin och förkväva ordet, så att det bliver utan frukt. (aiōn g165)
but the cares of the world, the deceitfulness of riches, and the desires of other things enter in and choke the word, and it does not produce a crop. (aiōn g165)
20 Men att det såddes i den goda jorden, det är sagt om dem som både höra ordet och taga emot det, och som bära frukt, trettiofalt och sextiofalt och hundrafalt.»
Then those that were sown in the good soil are the ones who hear the word and receive it, and they produce crops—thirty, sixty, or a hundred times what was sown.”
21 Och han sade till dem: »Icke tager man väl fram ett ljus, för att det skall sättas under skäppan eller under bänken; man gör det ju, för att det skall sättas på ljusstaken.
Jesus said to them, “Do you bring a lamp inside the house to put it under a basket, or under the bed? You bring it in and you put it on a lampstand.
22 Ty intet är fördolt, utom för att det skall bliva uppenbarat; ej heller har något blivit undangömt, utom för att det skall komma i dagen.
For nothing is hidden that will not be known, and nothing is secret that will not come out into the open.
23 Om någon har öron till att höra, så höre han.»
If anyone has ears to hear, let him hear!”
24 Och han sade till dem: »Akten på vad I hören. Med det mått som I mäten med skall ock mätas åt eder, och ännu mer skall bliva eder tilldelat.
He said to them, “Pay attention to what you hear, for the measure you use will be measured to you, and more will be added to you.
25 Ty den som har, åt honom skall varda givet; men den som icke har, från honom skall tagas också det han har.»
Because whoever has, to him will be given more, and whoever does not have, even what he has will be taken.”
26 Och han sade: »Så är det med Guds rike, som när en man sår säd i jorden;
He also said, “The kingdom of God is like a man who sows his seed on the ground.
27 och han sover, och han vaknar, och nätter och dagar gå, och säden skjuter upp och växer i höjden, han vet själv icke huru.
He sleeps at night and gets up by day, and the seed sprouts and grows, though he does not know how.
28 Av sig själv bär jorden frukt, först strå och sedan ax, och omsider finnes fullbildat vete i axet.
The earth bears grain by itself: First the blade, then the ear, then the mature grain in the ear.
29 När så frukten är mogen, låter han strax lien gå, ty skördetiden är då inne.»
When the crop is ripe, he immediately sends in the sickle because the harvest has come.”
30 Och han sade: »Vad skola vi likna Guds rike vid, eller med vilken liknelse skola vi framställa det?
Again he said, “To what can we compare the kingdom of God, or what parable can we use to explain it?
31 Det är såsom ett senapskorn, som när det lägges ned i jorden, är minst av alla frön på jorden;
It is like a mustard seed which, when it is sown, is the smallest of all the seeds on earth.
32 men sedan det är nedlagt, skjuter det upp och bliver störst bland alla kryddväxter och får så stora grenar, att himmelens fåglar kunna bygga sina nästen i dess skugga.»
Yet, when it is sown, it grows and becomes greater than all the garden plants, and it forms large branches, so that the birds of heaven can make their nests in its shade.”
33 I många sådana liknelser förkunnade han ordet för dem, efter deras förmåga att fatta det;
With many parables like this he spoke the word to them, as much as they were able to understand,
34 och utan liknelse talade han icke till dem. Men för sina lärjungar uttydde han allt, när de voro allena.
and he did not speak to them without a parable. But when he was alone, he explained everything to his own disciples.
35 Samma dag, om aftonen, sade han till dem: »Låt oss fara över till andra stranden.»
On that day, when evening had come, he said to them, “Let us go over to the other side.”
36 Så läto de folket gå och togo honom med i båten, där han redan förut var; och jämväl andra båtar följde med honom.
So they left the crowd, taking Jesus with them, just as he was, in the boat. There were other boats going along with him.
37 Då kom en häftig stormvind, och vågorna slogo in i båten, så att båten redan begynte fyllas.
Just then a violent windstorm arose and the waves were breaking into the boat so that the boat was almost full of water.
38 Men han själv låg i bakstammen och sov, lutad mot huvudgärden. Då väckte de honom och sade till honom: »Mästare, frågar du icke efter att vi förgås?»
But Jesus himself was in the stern, asleep on a cushion. They woke him up, saying, “Teacher, do you not care that we are about to die?”
39 När han så hade vaknat, näpste han vinden och sade till sjön: »Tig, var stilla.» Och vinden lade sig, och det blev alldeles lugnt.
He got up, rebuked the wind, and said to the sea, “Peace! Be still!” Then the wind ceased, and there was a great calm.
40 Därefter sade han till dem: »Varför rädens I? Haven I ännu ingen tro?»
Then he said to them, “Why are you afraid? Do you still not have faith?”
41 Och de hade blivit mycket häpna och sade till varandra: »Vem är då denne, eftersom både vinden och sjön äro honom lydiga?»
They were filled with great fear and said to one another, “Who then is this, because even the wind and the sea obey him?”

< Markus 4 >