< Markus 16 >

1 Och när sabbaten var förliden, köpte Maria från Magdala och den Maria som var Jakobs moder och Salome välluktande kryddor, för att sedan gå åstad och smörja honom.
When the Sabbath day was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices that they might come and anoint Jesus' body.
2 Och bittida om morgonen på första veckodagen kommo de till graven, redan vid soluppgången.
Very early on the first day of the week, they went to the tomb when the sun came up.
3 Och de sade till varandra: »Vem skall åt oss vältra bort stenen från ingången till graven?»
They were saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?”
4 Men när de sågo upp, fingo de se att stenen redan var bortvältrad. Den var nämligen mycket stor.
When they looked up, they saw that the stone had been rolled away, for it was very large.
5 Och när de hade kommit in i graven, fingo de se en ung man sitta där på högra sidan, klädd i en vit fotsid klädnad; och de blevo förskräckta.
They entered the tomb and saw a young man dressed in a white robe, sitting on the right side, and they were alarmed.
6 Men han sade till dem: »Varen icke förskräckta. I söken Jesus från Nasaret, den korsfäste. Han är uppstånden, han är icke här. Se där är platsen där de lade honom.
He said to them, “Do not be alarmed. You seek Jesus, the Nazarene, who was crucified. He is risen! He is not here. Look at the place where they had laid him.
7 Men gån bort och sägen till hans lärjungar, och särskilt till Petrus: 'Han skall före eder gå till Galileen; där skolen I få se honom, såsom han bar sagt eder.'»
But go, tell his disciples and Peter, 'He is going ahead of you to Galilee. There you will see him, just as he told you.'”
8 Då gingo de ut och flydde bort ifrån graven, ty bävan och bestörtning hade kommit över dem. Och i sin fruktan sade de intet till någon.
They went out and ran from the tomb; they were trembling and amazed. They said nothing to anyone because they were so afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) [Men efter sin uppståndelse visade han sig på första veckodagens morgon först för Maria från Magdala, ur vilken han hade drivit ut sju onda andar.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Early on the first day of the week, after he arose, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
10 Hon gick då och omtalade det för dem som hade följt med honom, och som nu sörjde och gräto.
She went and told those who were with him, while they were mourning and weeping.
11 Men när dessa hörde sägas att han levde och hade blivit sedd av henne, trodde de det icke.
They heard that he was alive and that he had been seen by her, but they did not believe.
12 Därefter uppenbarade han sig i en annan skepnad för två av dem, medan de voro stadda på vandring utåt landsbygden.
After these things he appeared in a different form to two of them, as they were walking out into the country.
13 Också dessa gingo bort och omtalade det för de andra; men icke heller dem trodde man.
They went and told the rest of the disciples, but they did not believe them.
14 Sedan uppenbarade han sig också för de elva, när de lågo till bords; och han förebrådde dem då deras otro och deras hjärtans hårdhet, i det att de icke hade trott dem som hade sett honom vara uppstånden.
Jesus later appeared to the eleven as they were reclining at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who saw him after he rose from the dead.
15 Och han sade till dem: »Gån ut i hela världen och prediken evangelium för allt skapat.
He said to them, “Go into all the world, and preach the gospel to the entire creation.
16 Den som tror och bliver döpt, han skall bliva frälst; men den som icke tror, han skall bliva fördömd.
He who believes and is baptized will be saved, and he who does not believe will be condemned.
17 Och dessa tecken skola åtfölja dem som tro: genom mitt namn skola de driva ut onda andar, de skola tala nya tungomål,
These signs will go with those who believe: In my name they will cast out demons. They will speak in new languages.
18 ormar skola de taga i händerna, och om de dricka något dödande gift, så skall det alls icke skada dem; på sjuka skola de lägga händerna, och de skola då bliva friska.»
They will pick up snakes with their hands, and if they drink anything deadly, it will not hurt them. They will lay hands on the sick, and they will get well.”
19 Därefter, sedan Herren Jesus hade talat med dem, blev han upptagen i himmelen och satte sig på Guds högra sida.
After the Lord had spoken to them, he was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
20 Men de gingo ut och predikade allestädes. Och Herren verkade med dem och stadfäste ordet genom de tecken som åtföljde det.] V. 9--20 se Nya testamentets text i Ordförklaringarna.
The disciples left and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the word by the signs that went with them.

< Markus 16 >