< Markus 16 >
1 Och när sabbaten var förliden, köpte Maria från Magdala och den Maria som var Jakobs moder och Salome välluktande kryddor, för att sedan gå åstad och smörja honom.
And the sabbath being [now] past, Mary of Magdala, and Mary the [mother] of James, and Salome, bought aromatic spices that they might come and embalm him.
2 Och bittida om morgonen på första veckodagen kommo de till graven, redan vid soluppgången.
And very early on the first [day] of the week they come to the sepulchre, the sun having risen.
3 Och de sade till varandra: »Vem skall åt oss vältra bort stenen från ingången till graven?»
And they said to one another, Who shall roll us away the stone out of the door of the sepulchre?
4 Men när de sågo upp, fingo de se att stenen redan var bortvältrad. Den var nämligen mycket stor.
And when they looked, they see that the stone has been rolled [away], for it was very great.
5 Och när de hade kommit in i graven, fingo de se en ung man sitta där på högra sidan, klädd i en vit fotsid klädnad; och de blevo förskräckta.
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right, clothed in a white robe, and they were amazed and alarmed;
6 Men han sade till dem: »Varen icke förskräckta. I söken Jesus från Nasaret, den korsfäste. Han är uppstånden, han är icke här. Se där är platsen där de lade honom.
but he says to them, Be not alarmed. Ye seek Jesus, the Nazarene, the crucified one. He is risen, he is not here; behold the place where they had put him.
7 Men gån bort och sägen till hans lärjungar, och särskilt till Petrus: 'Han skall före eder gå till Galileen; där skolen I få se honom, såsom han bar sagt eder.'»
But go, tell his disciples and Peter, he goes before you into Galilee; there shall ye see him, as he said to you.
8 Då gingo de ut och flydde bort ifrån graven, ty bävan och bestörtning hade kommit över dem. Och i sin fruktan sade de intet till någon.
And they went out, and fled from the sepulchre. And trembling and excessive amazement possessed them, and they said nothing to any one, for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) [Men efter sin uppståndelse visade han sig på första veckodagens morgon först för Maria från Magdala, ur vilken han hade drivit ut sju onda andar.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen very early, the first [day] of the week, he appeared first to Mary of Magdala, out of whom he had cast seven demons.
10 Hon gick då och omtalade det för dem som hade följt med honom, och som nu sörjde och gräto.
She went and brought word to those that had been with him, [who were] grieving and weeping.
11 Men när dessa hörde sägas att han levde och hade blivit sedd av henne, trodde de det icke.
And when these heard that he was alive and had been seen of her, they disbelieved [it].
12 Därefter uppenbarade han sig i en annan skepnad för två av dem, medan de voro stadda på vandring utåt landsbygden.
And after these things he was manifested in another form to two of them as they walked, going into the country;
13 Också dessa gingo bort och omtalade det för de andra; men icke heller dem trodde man.
and they went and brought word to the rest; neither did they believe them.
14 Sedan uppenbarade han sig också för de elva, när de lågo till bords; och han förebrådde dem då deras otro och deras hjärtans hårdhet, i det att de icke hade trott dem som hade sett honom vara uppstånden.
Afterwards as they lay at table he was manifested to the eleven, and reproached [them with] their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen him risen.
15 Och han sade till dem: »Gån ut i hela världen och prediken evangelium för allt skapat.
And he said to them, Go into all the world, and preach the glad tidings to all the creation.
16 Den som tror och bliver döpt, han skall bliva frälst; men den som icke tror, han skall bliva fördömd.
He that believes and is baptised shall be saved, and he that disbelieves shall be condemned.
17 Och dessa tecken skola åtfölja dem som tro: genom mitt namn skola de driva ut onda andar, de skola tala nya tungomål,
And these signs shall follow those that have believed: in my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
18 ormar skola de taga i händerna, och om de dricka något dödande gift, så skall det alls icke skada dem; på sjuka skola de lägga händerna, och de skola då bliva friska.»
they shall take up serpents; and if they should drink any deadly thing it shall not injure them; they shall lay hands upon the infirm, and they shall be well.
19 Därefter, sedan Herren Jesus hade talat med dem, blev han upptagen i himmelen och satte sig på Guds högra sida.
The Lord therefore, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat at the right hand of God.
20 Men de gingo ut och predikade allestädes. Och Herren verkade med dem och stadfäste ordet genom de tecken som åtföljde det.] V. 9--20 se Nya testamentets text i Ordförklaringarna.
And they, going forth, preached everywhere, the Lord working with [them], and confirming the word by the signs following upon [it].