< Markus 13 >
1 Då han nu gick ut ur helgedomen, sade en av hans lärjungar till honom: »Mästare, se hurudana stenar och hurudana byggnader!»
As Jesus was leaving the Temple, one of his disciples said to him, “Teacher, look at these massive stones and magnificent buildings!”
2 Jesus svarade honom: »Ja, du ser nu dessa stora byggnader; men här skall förvisso icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
“You see all these great buildings?” Jesus replied. “Not one stone will be left on top of another. Everything will be torn down.”
3 När han sedan satt på Oljeberget, mitt emot helgedomen, frågade honom Petrus och Jakob och Johannes och Andreas, då de voro allena:
As Jesus sat on the Mount of Olives overlooking the Temple, Peter, James, John, and Andrew asked him in private,
4 »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till att tiden är inne, då allt detta skall gå i fullbordan.»
“Tell us: when this will happen? What's the sign that all this is about to be fulfilled?”
5 Då begynte Jesus tala till dem och sade: »Sen till, att ingen förvillar eder.
Jesus began telling them, “Make sure no one deceives you.
6 Många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och skola förvilla många.
Many will come in my name claiming, ‘I am the Christ.’ They will deceive many people.
7 Men när I fån höra krigslarm och rykten om krig, så förloren icke besinningen; sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
Don't be troubled when you hear of wars nearby and wars far away. These things must happen but this is not the end.
8 Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva jordbävningar på den ena orten efter den andra, och hungersnöd skall uppstå; detta är begynnelsen till 'födslovåndorna'.
Nation will fight against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines too. These are the beginnings of the world's birth pains.
9 Men tagen I eder till vara. Man skall då draga eder inför domstolar, och I skolen bliva gisslade i synagogor och ställas fram inför landshövdingar och konungar, för min skull, till ett vittnesbörd för dem.
Watch out for yourselves! They will hand you over to the courts to be tried. You will be beaten in synagogues. Because of me you will have to stand before governors and kings, and you will be witnesses to them.
10 Men evangelium måste först bliva predikat för alla folk.
The good news must first be announced in every nation.
11 När man nu för eder åstad och drager eder inför rätta, så gören eder icke förut bekymmer om vad I skolen tala; utan vad som bliver eder givet i den stunden, det mån I tala. Ty det är icke I som skolen tala, utan den helige Ande.
When they come to arrest you and put you on trial, don't worry what to say. Just say what you're told at that time, because it's not you speaking, but the Holy Spirit.
12 Och den ene brodern skall då överlämna den andre till att dödas, ja ock fadern sitt barn; och barn skola sätta sig upp mot sina föräldrar och skola döda dem.
Brother will betray brother to death, and a father will betray his child. Children will turn against their parents and have them condemned to death.
13 Och I skolen bliva hatade av alla, för mitt namns skull. Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
You will be hated by everyone because of me, but whoever endures until the end will be saved.
14 Men när I fån se 'förödelsens styggelse' stå där han icke borde stå -- den som läser detta, han give akt därpå -- då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
But when you see the ‘idolatry that defiles’ standing where he should not be (let the reader understand), then those who are in Judea should run to the mountains.
15 och den som är på taket må icke stiga ned och gå in för att hämta något ur sitt hus,
Those who are on the roof—don't go back inside the house to get anything.
16 och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
Those who are out in the fields—don't go home to get a coat.
17 Och ve de som äro havande, eller som giva di på den tiden!
How hard it will be for those who are pregnant or nursing at that time!
18 Men bedjen att det icke må ske om vintern.
Pray that this won't happen during the winter.
19 Ty den tiden skall bliva 'en tid av vedermöda, så svår att dess like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse, från den tid då Gud skapade världen, intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
For these will be days of trouble like never before since the beginning of God's creation until now, and they won't ever come again.
20 Och om Herren icke förkortade den tiden, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull, för de människors skull, som han har utvalt, har han förkortat den tiden.
If God doesn't cut short these days, no one will survive. However, for the sake of those God has chosen, he has cut them short.
21 Och om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Se där är han', så tron det icke.
So if anyone tells you, ‘Look, here is the Messiah,’ or ‘Look, there he is,’ don't believe it.
22 Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra tecken och under, för att, om möjligt, förvilla de utvalda.
For false Messiahs and false prophets will appear, and they will perform miraculous signs and wonders to deceive the chosen of God, if that were possible.
23 Men tagen I eder till vara. Jag har nu sagt eder allt förut.
Watch out! I've told you everything before it happens.
24 Men på den tiden, efter den vedermödan, skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken,
This is what will happen after those troubles: ‘The sun will become dark, the moon won't shine,
25 och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och makterna i himmelen skola bäva.
the stars will fall from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.’
26 Och då skall man få se 'Människosonen komma i skyarna' med stor makt och härlighet.
Then they will see the Son of man as he comes on the clouds, possessing great power and glory.
27 Och han skall då sända ut sina änglar och församla sina utvalda från de fyra väderstrecken, från jordens ända till himmelens ända.
He will send out the angels, and gather together all his chosen ones from wherever they are, from the most distant part of the earth to the farthest point of heaven.
28 Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
Learn a lesson from the fig tree. When its branches grow soft and send out leaves, you know that summer is near.
29 Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
In the same way, when you see these things happening, you know that it's near—right outside the door!
30 Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
I tell you the truth, this generation won't come to an end until all these things have happened.
31 Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola icke förgås.
Heaven and earth will come to an end, but my teachings will not.
32 Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke änglarna i himmelen, icke ens Sonen -- ingen utom Fadern.
No one knows the day or hour when this will happen—not even the angels in heaven, not even the Son; only the Father knows.
33 Tagen eder till vara, vaken; ty I veten icke när tiden är inne.
Keep watch! Stay awake! For you don't know when this will happen.
34 Såsom när en man reser utrikes och lämnar sitt hus och giver sina tjänare makt och myndighet däröver, åt var och en hans särskilda syssla, och därvid ock bjuder portvaktaren att vaka.
It's like a man who went away on a journey. He left his house, and gave each of his servants the authority to do what he told them. He told the doorkeeper to stay awake.
35 likaså bjuder jag eder: Vaken; ty I veten icke när husets herre kommer, om han kommer på aftonen eller vid midnattstiden eller i hanegället eller på morgonen;
So keep watch, because you don't know when the owner of the house is coming back. It may be in the evening, in the middle of the night, before dawn, or in the morning.
36 vaken, så att han icke finner eder sovande, när han oförtänkt kommer.
You don't want to be caught sleeping if he returns unexpectedly.
37 Men vad jag säger till eder, det säger jag till alla: Vaken!» Se Födslovåndor i Ordförklaringarna. Se Förödelsens styggelse i Ordförklaringarna. Se Makter i Ordförklaringarna.
What I'm telling you, I'm telling everyone: Watch!”