< 3 Mosebok 7 >

1 Och detta är lagen om skuldoffret: Det är högheligt.
И сей закон овна иже о преступлении: святая святых суть:
2 På samma plats där man slaktar brännoffersdjuret skall man slakta skuldoffersdjuret. Och man skall stänka dess blod på altaret runt omkring.
на месте, на немже закалают всесожжение, да заколют овна иже о преступлении пред Господем, и кровь да пролиют на стояла олтаря окрест:
3 Och allt dess fett skall man offra, svansen och det fett som omsluter inälvorna,
и весь тук его да принесет от него, и чресла, и весь тук покрывающий утробу, и весь тук иже на утробе,
4 och båda njurarna med det fett som sitter på dem invid länderna, så ock leverfettet, vilket man skall frånskilja invid njurarna.
и обе почки, и тук иже на них, иже на стегнах, и препонку, яже на печени, с почками да отимет я:
5 Och prästen skall förbränna det på altaret till ett eldsoffer åt HERREN. Det är ett skuldoffer.
и вознесет я жрец на олтарь, принос в воню благовония Господу: о преступлении (бо) есть:
6 Allt mankön bland prästerna må äta det; på en helig plats skall det ätas; det är högheligt.
всяк мужеск пол от жрец да снест я, на месте святе да снедят я: святая святых суть:
7 Vad som gäller om syndoffret skall ock gälla om skuldoffret; samma lag skall gälla för dem båda. Den präst som bringar försoning därmed, honom skall det tillhöra.
якоже греха ради, тако и преступления ради, закон един их: жрец иже помолится о нем, ему да будет:
8 Och när en präst bär fram brännoffer for någon, skall huden av det framburna brännoffersdjuret tillhöra den prästen.
и жрец приносяй всесожжение человечо, кожа всесожжения, еже приносит он, ему да будет:
9 Och ett spisoffer som är bakat i ugn, eller som är tillrett i panna eller på plåt, skall alltid tillfalla den präst som bär fram det.
и всяка жертва, яже сотворится в пещи, и всяка, яже сотворится на огнищи, или на сковраде, жерцу, иже приносит ю, тому да будет:
10 Men ett spisoffer som är begjutet med olja, eller som frambäres torrt, skall alltid tillfalla Arons söner gemensamt, den ene likaväl som den andre.
и всяка жертва спряжена с елеем, и яже не спряжена, всем сыном Аароним комуждо равно да будет.
11 Och detta är lagen om tackoffret, när ett sådant bäres fram åt HERREN:
Сей закон жертвы спасения, юже принесут Господу:
12 Om någon vill bära fram ett sådant till lovoffer, så skall han, förutom det till lovoffret hörande slaktdjuret, bära fram osyrade kakor, begjutna med olja, och osyrade tunnkakor, smorda med olja, och fint mjöl, hopknådat, i form av kakor, begjutna med olja.
аще убо похваления ради принесет ю, и принесет на жертву хваления хлебы от муки пшеничны пряжены в елеи, и опресноки помазаны елеем, и муку пшеничну смешену с елеем:
13 Jämte kakor av syrat bröd skall han bära fram detta sitt offer, förutom det slaktdjur som hör till det tackoffer han bär fram såsom lov offer.
с хлебы квасными да принесет дар свой на жертву хваления спасителнаго:
14 Av detta offer skall han bära fram en kaka av vart slag, såsom en gärd åt HERREN; den präst som stänker tackoffrets blod på altaret, honom skall den tillhöra.
и да принесет един от всех даров своих участие Господу: жерцу возливающему кровь жертвы спасения, тому да будет:
15 Och köttet av det slaktdjur, som hör till det tackoffer som bäres fram såsom lovoffer, skall ätas samma dag det har offrats; intet därav må lämnas kvar till följande morgon.
и мяса жертвы хваления спасителнаго тому да будут, и в оньже день принесутся, да снедятся: да не оставят от него на утрие:
16 Om däremot det slaktoffer som någon vill bära fram år ett löftesoffer eller ett frivilligt offer, så skall offerdjuret likaledes ätas samma dag det har offrats; dock må det som har blivit över därav ätas den följande dagen.
и аще обет будет, или вольный пожрет дар свой, в оньже аще день жертву свою принесет, да снестся, и на утрие:
17 Bliver ändå något över av offerköttet, skall detta på tredje dagen brännas upp i eld.
и оставшееся от мяс жертвы до дне третияго на огни да сожжется:
18 Om någon på tredje dagen äter av tackoffersköttet, så bliver offret icke välbehagligt; honom som har burit fram det skall det då icke räknas till godo, det skall anses såsom en vederstygglighet. Den som äter därav kommer att bära på missgärning.
аще же ядый снест от мяс в день третий, не приимется приносящему ю, ниже вменится ему: осквернение есть: душа же, яже аще снест от них, грех приимет:
19 Ej heller må det kött ätas, som har kommit vid något orent, utan det skall brännas upp i eld. För övrigt må köttet ätas av var och en som är ren.
и мяса, яже аще прикоснутся всякому нечисту, да не снедятся, на огни да сожгутся: всяк чистый да снест мяса:
20 Men den som äter kött av HERRENS tackoffer, medan orenhet låder vid honom, han skall utrotas ur sin släkt.
душа же, яже аще снест от мяс жертвы спасения, яже есть Господу, и нечистота его на нем, погибнет душа она от людий своих:
21 Och om någon har kommit vid något orent -- vare sig en människas orenhet, eller ett orent djur, eller vilken oren styggelse det vara må -- och han likväl äter kött av HERRENS tackoffer, så skall han utrotas ur sin släkt.
всякой вещи нечистей, или от нечистоты человечи или от четвероногих нечистых, или всякой мерзости нечистей, и снест от мяс жертвы спасения, яже есть Господня, погибнет душа та от людий своих.
22 Och HERREN talade till Mose och sade:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
23 Tala till Israels barn och säg: Intet fett av fäkreatur, får eller getter skolen I äta.
рцы сыном Израилевым, глаголя: всякаго тука говяжа и овча и козия да не снесте:
24 Fettet av ett självdött eller ihjälrivet djur må eljest användas till alla slags behov, men äta det skolen I icke.
и тук мертвечинен и звероядный да сотворится на всяко дело, в ядении же да не снестся:
25 Ty var och en som äter fettet av något djur varav man bär fram eldsoffer åt HERREN, vem det vara må som äter därav, han skall utrotas ur sin släkt.
всяк ядый тук от скотов, от нихже принесет дар Господу, погибнет душа та от людий своих:
26 Och intet blod skolen I förtära varken av fåglar eller av boskap, var I än ären bosatta.
всякия крове да не снесте во всех селениих ваших и от скотов и от птиц:
27 Var och en som förtär något blod, han skall utrotas ur sin släkt.
всяка душа, яже аще снест кровь, погибнет душа та от людий своих.
28 Och HERREN talade till Mose och sade:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
29 Tala till Israels barn och säg: Den som vill offra ett tackoffer åt HERREN, han skall av detta sitt tackoffer bära fram åt HERREN den vederbörliga offergåvan.
и сыном Израилевым речеши, глаголя: приносяй жертву спасения Господу да принесет дар свой Господу, и от жертвы спасения:
30 Med egna händer skall han bära fram HERRENS eldsoffer; fettet jämte bringan skall han bära fram, bringan till att viftas såsom ett viftoffer inför HERRENS ansikte.
руце его да принесут принос Господу: тук иже на грудех, и препонку печени да принесет я, якоже возложити дар пред Господа:
31 Och prästen skall förbränna fettet på altaret, men bringan skall tillhöra Aron och hans söner.
и да вознесет жрец тук иже на грудех, на олтарь, и груди да будут Аарону и сыном его,
32 Också det högra lårstycket skolen I giva åt prästen, såsom en gärd av edra tackoffer.
и рамо десное да дастся участие жерцу от жертв спасения вашего:
33 Den bland Arons söner, som offrar tackoffrets blod och fettet, han skall hava det högra lårstycket till sin del.
приносящему кровь спасения и тук от сынов Аароновых, тому да будет рамо десное во участие:
34 Ty av Israels barns tackoffer tager jag viftoffersbringan och offergärdslåret och giver dem åt prästen Aron och åt hans söner till en evärdlig rätt av Israels barn.
грудь бо возложения и рамо участия взях от сынов Израилевых от жертв спасения вашего, и дах я Аарону жерцу и сыном его, законно вечно от сынов Израилевых.
35 Detta är Arons och hans söners ämbetslott av HERRENS eldsoffer, den lott som gavs dem den dag de fördes fram till att bliva HERRENS präster
Сие помазание Аароне и помазание сынов его от приносов Господних, в оньже день приведе я жрети Господу:
36 vilken lott, efter HERRENS befallning på den dag då han smorde dem, skulle givas dem av Israels barn, till en evärdlig rätt, släkte efter släkte.
якоже заповеда Господь дати им, в оньже день помаза я от сынов Израилевых: законно вечно в роды их.
37 Detta är lagen om brännoffret, spisoffret, syndoffret, skuldoffret, handfyllningsoffret och tackoffret,
Сей закон всесожжений и жертвы, и о гресе и о преступлении, и совершении и жертве спасения:
38 vilken HERREN på Sinai berg gav Mose, på den dag då han bjöd Israels barn att de skulle offra sina offer åt HERREN, i Sinais öken.
якоже заповеда Господь Моисею на горе Синайстей, в оньже день заповеда сыном Израилевым приносити дары своя пред Господа, в пустыни Синайстей.

< 3 Mosebok 7 >