< Klagovisorna 5 >
1 Tänk, HERRE, på vad som har vederfarits oss skåda ned och se till vår smälek.
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 Vår arvedel har kommit i främlingars ägo, våra hus i utlänningars.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 Vi hava blivit värnlösa, vi hava ingen fader; våra mödrar äro såsom änkor.
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 Vattnet som tillhör oss få vi dricka allenast för penningar; vår egen ved måste vi betala.
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 Våra förföljare äro oss på halsen; huru trötta vi än äro, unnas oss dock ingen vila.
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 Vi hava måst giva oss under Egypten, under Assyrien, för att få bröd till att mätta oss med.
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 Våra fäder hava syndat, de äro icke mer, vi måste bära deras missgärningar.
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 Trälar få råda över oss; ingen finnes, som rycker oss ur deras våld.
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 Med fara för vårt liv hämta vi vårt bröd, bärga det undan öknens svärd.
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 Vår hud är glödande såsom en ugn, för brännande hungers skull.
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 Kvinnorna kränkte man i Sion, jungfrurna i Juda städer.
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 Furstarna blevo upphängda av deras händer, för de äldste visade de ingen försyn.
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 Ynglingarna måste bära på kvarnstenar, och gossarna dignade under vedbördor.
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 De gamla sitta icke mer i porten, de unga hava upphört med sitt strängaspel.
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 Våra hjärtan hava icke mer någon fröjd i sorgelåt är vår dans förvandlad.
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 Kronan har fallit ifrån vårt huvud; ve oss, att vi syndade så!
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 Därför hava ock våra hjärtan blivit sjuka, därför äro våra ögon förmörkade,
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 för Sions bergs skull, som nu ligger öde, så att rävarna ströva omkring därpå.
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 Du, HERRE, tronar evinnerligen; din tron består från släkte till släkte.
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 Varför vill du för alltid förgäta oss, förkasta oss för beständigt?
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 Tag oss åter till dig, HERRE, så att vi få vända åter; förnya våra dagar, så att de bliva såsom fordom.
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 Eller har du alldeles förkastat oss? Förtörnas du på oss så övermåttan?
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.