< Klagovisorna 5 >
1 Tänk, HERRE, på vad som har vederfarits oss skåda ned och se till vår smälek.
Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
2 Vår arvedel har kommit i främlingars ägo, våra hus i utlänningars.
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
3 Vi hava blivit värnlösa, vi hava ingen fader; våra mödrar äro såsom änkor.
Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
4 Vattnet som tillhör oss få vi dricka allenast för penningar; vår egen ved måste vi betala.
Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
5 Våra förföljare äro oss på halsen; huru trötta vi än äro, unnas oss dock ingen vila.
Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
6 Vi hava måst giva oss under Egypten, under Assyrien, för att få bröd till att mätta oss med.
Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
7 Våra fäder hava syndat, de äro icke mer, vi måste bära deras missgärningar.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
8 Trälar få råda över oss; ingen finnes, som rycker oss ur deras våld.
Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
9 Med fara för vårt liv hämta vi vårt bröd, bärga det undan öknens svärd.
Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 Vår hud är glödande såsom en ugn, för brännande hungers skull.
Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
11 Kvinnorna kränkte man i Sion, jungfrurna i Juda städer.
Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Furstarna blevo upphängda av deras händer, för de äldste visade de ingen försyn.
Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
13 Ynglingarna måste bära på kvarnstenar, och gossarna dignade under vedbördor.
Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
14 De gamla sitta icke mer i porten, de unga hava upphört med sitt strängaspel.
Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
15 Våra hjärtan hava icke mer någon fröjd i sorgelåt är vår dans förvandlad.
Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
16 Kronan har fallit ifrån vårt huvud; ve oss, att vi syndade så!
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
17 Därför hava ock våra hjärtan blivit sjuka, därför äro våra ögon förmörkade,
À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
18 för Sions bergs skull, som nu ligger öde, så att rävarna ströva omkring därpå.
À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
19 Du, HERRE, tronar evinnerligen; din tron består från släkte till släkte.
Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
20 Varför vill du för alltid förgäta oss, förkasta oss för beständigt?
Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
21 Tag oss åter till dig, HERRE, så att vi få vända åter; förnya våra dagar, så att de bliva såsom fordom.
Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
22 Eller har du alldeles förkastat oss? Förtörnas du på oss så övermåttan?
Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?