< Klagovisorna 3 >
1 Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
Я той муж, який бачив біду́ від жезла́ Його гніву, —
2 Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
Він прова́див мене й допрова́див до те́мряви, а не до світла.
3 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
Лиш на мене все зно́ву обе́ртає руку Свою́ цілий день.
4 Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
Він ви́снажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторо́щив,
5 Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
обгородив Він мене, і мене оточи́в гіркото́ю та му́кою,
6 I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
у темно́ті мене посадив, мов померлих давно́.
7 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
Обгороди́в Він мене — і не ви́йду, тяжки́ми вчинив Він кайда́ни мої.
8 Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
І коли я кричу́ й голошу́, затикає Він вуха Свої на молитву мою,
9 Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
Камінням обте́саним обгородив Він доро́ги мої, повикри́влював стежки́ мої.
10 En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
Він для мене ведме́дем чату́ючим став, немов лев той у схо́вищі!
11 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
Поплутав доро́ги мої та розша́рпав мене́, учинив Він мене опусто́шеним!
12 Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли́, —
13 Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
пустив стрі́ли до ни́рок моїх з Свого сагайдака́
14 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
Для всього наро́ду свого я став посміхо́виськом, глумли́вою піснею їхньою цілий день.
15 Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
Наси́тив мене гіркото́ю, мене напоїв полино́м.
16 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
І стер мені зу́би жорство́ю, до по́пелу кинув мене,
17 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
і душа моя спо́кій згубила, забув я добро́.
18 Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподіва́ння на Господа.
19 Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
Згадай про біду́ мою й му́ку мою, про поли́н та отру́ту, —
20 Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
душа моя згадує безпереста́нку про це, і гнеться в мені.
21 Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
Оце я нага́дую серцеві своєму, тому то я маю надію:
22 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
Це милість Господня, що ми не поги́нули, бо не нокінчи́лось Його милосердя, —
23 Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
нове́ воно кожного ра́нку, велика бо вірність Твоя!
24 HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
Господь — це мій у́діл, — говорить душа моя, — тому́ я надію на Нього склада́ю!
25 HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
Господь добрий для тих, хто наді́ю на Нього кладе́, для душі, що шукає Його́!
26 Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
Добре, коли люди́на в мовча́нні надію кладе́ на спасі́ння Господнє.
27 Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
Добре для мужа, як носить ярмо́ в своїй мо́лодості, —
28 Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
нехай він самі́тно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його́;
29 Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
хай закриє він по́рохом у́ста свої, може є ще надія;
30 Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
хай що́ку тому підставля́є, хто його б'є, своєю ганьбою наси́чується.
31 Ty Herren förkastar icke för evig tid;
Бо Господь не наві́ки ж покине!
32 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
Бо хоч Він і засму́тить кого, проте зми́лується за Своєю великою ми́лістю, —
33 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
бо не мучить Він з серця Свого́, і не засмучує лю́дських синів.
34 Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
Щоб топта́ти під своїми ногами всіх в'я́знів землі,
35 att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
щоб перед обличчям Всевишнього право люди́ни зігнути,
36 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
щоб гноби́ти люди́ну у справі судо́вій його́, — оцьо́го не має на оці Госпо́дь!
37 Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
Хто то скаже — і станеться це, як Господь того не наказав?
38 Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, — зле та добре?
39 Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
Чого ж нарікає люди́на жива? Нехай ска́ржиться кожен на гріх свій.
40 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
Пошукаймо доріг своїх та досліді́мо, і верні́мось до Господа!
41 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
підіймі́мо своє серце та руки до Бога на небі!
42 Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
Спроневі́рились ми й неслухня́ними стали, тому́ не пробачив Ти нам,
43 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
44 Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла.
45 Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
Сміття́м та оги́дою нас Ти вчинив між наро́дами,
46 Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
наші всі вороги́ пороззявля́ли на нас свого рота,
47 Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
страх та яма на нас поприхо́дили, руїна й погибіль.
48 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
Моє око сплива́є пото́ками во́дними через нещастя дочки́ мого люду.
49 Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
Виливається око моє безупи́нно, нема бо пере́рви,
50 till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
аж поки не згля́неться та не побачить Госпо́дь із небе́с, —
51 Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
моє око вчиняє журбу́ для моєї душі через до́чок усіх мого міста.
52 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
Ло́влячи, ло́влять мене, немов птаха, мої вороги безпричи́нно,
53 De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
життя моє в яму замкну́ли вони, і камі́ннями кинули в мене.
54 Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
Пливуть мені во́ди на го́лову, я говорю́: „ Вже погу́блений я!“
55 Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
Кликав я, Господи, Йме́ння Твоє́ із найглибшої ями,
56 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
Ти чуєш мій голос, — не захо́вуй же ву́ха Свого від зо́йку мого́, від блага́ння мого!
57 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
Ти близьки́й того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: „Не бійся!“
58 Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
59 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, — розсуди ж Ти мій суд!
60 Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
Усю їхню по́мсту ти бачиш, всі за́думи їхні на мене,
61 Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
Ти чуєш, о Господи, їхні нару́ги, всі за́думи їхні на ме́не,
62 Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
мову повста́нців на мене та їхнє буркоті́ння на мене ввесь день.
63 Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
Побач їхнє сиді́ння та їхнє встава́ння, — як за́вжди глумли́ва їхня пісня!
64 Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
65 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
Подай їм темно́ту на серце, прокля́ття Твоє нехай буде на них!
66 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel. Alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.
Своїм гнівом жени їх, і ви́губи їх з-під Господніх небе́с!