< Klagovisorna 3 >

1 Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
2 Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
3 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
4 Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
5 Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
6 I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
7 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
8 Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
9 Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
10 En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
11 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
12 Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
13 Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
14 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
15 Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
16 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
17 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
18 Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
19 Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
20 Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
21 Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
22 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
23 Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
24 HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
“Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
25 HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
26 Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
27 Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
28 Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
29 Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
30 Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
31 Ty Herren förkastar icke för evig tid;
sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
32 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
33 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
34 Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
35 att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
36 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
37 Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
38 Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
39 Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
40 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
41 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
42 Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
“Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
43 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
44 Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
45 Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
46 Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
47 Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
48 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
49 Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
50 till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
51 Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
52 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
53 De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
54 Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
55 Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
56 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
57 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
58 Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
59 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
60 Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
61 Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
62 Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
63 Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
64 Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
65 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
66 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel. Alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.
Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!

< Klagovisorna 3 >