< Klagovisorna 3 >
1 Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 Ty Herren förkastar icke för evig tid;
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel. Alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine