< Klagovisorna 3 >

1 Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
2 Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
אותי נהג וילך חשך ולא אור
3 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום
4 Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
5 Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה
6 I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
במחשכים הושיבני כמתי עולם
7 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
8 Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
9 Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה
10 En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים
11 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
12 Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ
13 Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
הביא בכליתי בני אשפתו
14 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
15 Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
השביעני במרורים הרוני לענה
16 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
17 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
18 Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה
19 Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
זכר עניי ומרודי לענה וראש
20 Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי
21 Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל
22 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
23 Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
חדשים לבקרים רבה אמונתך
24 HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו
25 HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
26 Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
27 Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו
28 Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
ישב בדד וידם כי נטל עליו
29 Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
30 Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה
31 Ty Herren förkastar icke för evig tid;
כי לא יזנח לעולם אדני
32 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו
33 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש
34 Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
35 att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
להטות משפט גבר נגד פני עליון
36 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
לעות אדם בריבו אדני לא ראה
37 Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
38 Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
39 Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו
40 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
41 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
42 Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת
43 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
44 Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
סכותה בענן לך מעבור תפלה
45 Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים
46 Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
פצו עלינו פיהם כל איבינו
47 Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
48 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי
49 Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
50 till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
עד ישקיף וירא יהוה משמים
51 Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי
52 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
צוד צדוני כצפור איבי חנם
53 De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי
54 Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי
55 Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
56 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
57 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא
58 Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
59 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
60 Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי
61 Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
62 Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
63 Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם
64 Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
65 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם
66 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel. Alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה

< Klagovisorna 3 >