< Klagovisorna 3 >
1 Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
2 Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
3 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
4 Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
5 Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
6 I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
7 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
8 Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
9 Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
10 En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
11 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
12 Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
13 Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
14 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
15 Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
16 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
17 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
18 Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
20 Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
21 Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
22 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
23 Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
24 HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
26 Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
27 Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
28 Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
29 Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
30 Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
31 Ty Herren förkastar icke för evig tid;
Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
32 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
33 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
34 Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
35 att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
36 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
37 Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
38 Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
39 Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
40 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
41 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
42 Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
43 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
44 Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
45 Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
46 Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
47 Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
48 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
49 Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
50 till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
51 Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
52 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
53 De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
54 Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
55 Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
56 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
57 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
58 Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
59 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
60 Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
61 Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
62 Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
63 Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
64 Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
65 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
66 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel. Alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.
Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!