< Klagovisorna 3 >
1 Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
2 Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
3 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
4 Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
5 Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
6 I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
7 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
8 Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
9 Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
10 En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
11 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
12 Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
13 Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
14 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
15 Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
17 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
18 Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
19 Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
20 Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
21 Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
22 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
23 Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
24 HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
»Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
25 HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
26 Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
27 Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
28 Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
29 Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
30 Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
31 Ty Herren förkastar icke för evig tid;
Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
32 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
33 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
35 att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
36 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
37 Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
38 Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
39 Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
40 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
41 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
43 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
44 Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
45 Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
46 Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
47 Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
48 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
50 till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
52 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
53 De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
54 Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
55 Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
56 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
57 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
58 Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
59 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
60 Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
61 Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
62 Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
63 Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
64 Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
65 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
66 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel. Alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!