< Klagovisorna 3 >

1 Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
3 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
7 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
10 En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
12 Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
16 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
17 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
20 Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
21 Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
26 Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
28 Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
30 Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
31 Ty Herren förkastar icke för evig tid;
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
33 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
34 Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
37 Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
38 Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
41 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
42 Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
43 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
44 Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
49 Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
51 Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
52 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
53 De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
54 Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
56 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
58 Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
59 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
60 Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
62 Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
63 Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
64 Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
65 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
66 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel. Alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.
Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.

< Klagovisorna 3 >