< Klagovisorna 3 >
1 Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 Ty Herren förkastar icke för evig tid;
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel. Alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.