< Klagovisorna 3 >

1 Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 Ty Herren förkastar icke för evig tid;
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel. Alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.

< Klagovisorna 3 >