< Klagovisorna 3 >

1 Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
2 Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
3 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
In fact he hits me again and again all day long.
4 Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
He has worn me out; he has broken me in pieces.
5 Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
6 I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
He has forced me to live in darkness like those long dead.
7 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
8 Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
9 Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
10 En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
11 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
12 Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
13 Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
He shot me in my kidneys with his arrows.
14 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
15 Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
16 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
17 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
18 Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
19 Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
20 Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
21 Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
But I still hope when I think about this:
22 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
23 Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
24 HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
25 HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
26 Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
27 Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
28 Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
29 Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
30 Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
31 Ty Herren förkastar icke för evig tid;
For the Lord won't abandon us forever.
32 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
33 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
34 Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
35 att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
Or denying someone their rights as the Most High watches,
36 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
37 Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
38 Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
39 Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
Why should any human being complain about the results of their sins?
40 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
41 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
42 Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
“We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
43 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
44 Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
45 Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
You have made us waste and refuse to the nations around.
46 Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
All our enemies open their mouths to criticize us.
47 Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
48 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
Tears stream from my eyes over the death of my people.
49 Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
50 till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
51 Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
52 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
For no reason my enemies trapped me like a bird.
53 De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
54 Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
55 Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
56 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
57 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
58 Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
You have taken my case and defended me; you have saved my life!
59 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
60 Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
61 Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
62 Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
How my enemies talk against me and complain about me all the time!
63 Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
64 Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
65 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
66 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel. Alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.
Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!

< Klagovisorna 3 >