< Judasbrevet 1 >
1 Judas, Jesu Kristi tjänare och Jakobs broder, hälsar de kallade, dem som äro upptagna i Guds, Faderns, kärlek och bevarade åt Jesus Kristus.
Hiche lekhathot hi Yeshua Christa soh le Jacob sopipa, Jude a kon ahi. Keiman, nangailu uleh Yeshua Christa venbitna noiya nahongbit jinguvah, Pa Pathen in akouho jouse dinga hiche lekhathot hi kahinjih ahi.
2 Barmhärtighet och frid och kärlek föröke sig hos eder.
Pathen in nangho hepina, cham-lungmonna chule ngailutna napeh be jingu hen.
3 Mina älskade, då jag nu med all iver har tagit mig för att skriva till eder om vår gemensamma frälsning, finner jag det nödigt att i min skrivelse förmana eder att kämpa för den tro som en gång för alla har blivit meddelad åt de heliga.
Deitah teho, keiman nangho henga eiho jousen chan ineikhom'u huhhingna thudol hi kahinjih got ahi. Hinlah tun keiman achom dang khat, Pathen in amithengte henga khatveiya apehdoh tahsanna a pandet ding thujoh hi jihlouva phamo dan in kagel tai.
4 Några människor hava nämligen innästlat sig hos eder -- några om vilka det för länge sedan blev skrivet att de skulle hemfalla under den domen -- ogudaktiga människor, som missbruka vår Guds nåd till lösaktighet och förneka vår ende härskare och herre, Jesus Kristus.
Hiche kiseilona ajeh hi Pathen ngaisahlou phabep nahoubung sung uvah ahunglut un, Pathen milungsetna kidangtah hin thenlouna hinkho man aphatsah dan'in aseidoh'uvin ahi. Hitobang mi ho themmo channa hi masang apat'a kisun ahitai, ajehchu amahohin Ipipu'u khatseh le IPakaiyu aseilep un ahi.
5 Men fastän I redan en gång haven fått kunskap om alltsammans, vill jag påminna eder därom, att Herren, sedan han hade frälst sitt folk ur Egyptens land, efteråt förgjorde dem som icke trodde,
Hijeh a chu, hicheho jouse hi nahetsau hijongleh avel a kageldohsah nomu chu, Pakai chun Israel nam mite chu amasatah in Egypt'a konin ahuhdoh in, hinlah tahsan theitah a umjom louho chu khonungin asumangin ahi.
6 så ock därom, att de änglar som icke behöllo sin furstehöghet, utan övergåvo sin boning, hava av honom med eviga bojor blivit förvarade i mörker till den stora dagens dom. (aïdios )
Chule Pathen in thuneina ahibep apeh kalvala chon, aumnau mun dalha a potdoh vantil ho chu muthim lah a songkul'a thihkhauva ahen chahkheh a, athutanna niloupini chu ngah a uma ahiu chu keiman kageldoh sah kit nahiuve. (aïdios )
7 Likaså hava ock Sodom och Gomorra med kringliggande städer, vilka på samma sätt som de förra bedrevo otukt och stodo efter annat umgänge än det naturliga, blivit satta till ett varnande exempel, i det att de få lida straff i evig eld. (aiōnios )
Chule Sodom le Gomorrah chule akinaipi khopi ho chu thenlouna jonthanhoina chule numei le pasal kingaichatna phalou dimset ahiuve ti sumil hih un. Hiche khopiho chu meiyin suhmangin aumin, tonsot meidil a Pathen thutanna um dinga gihna ahitai. (aiōnios )
8 Dock göra nu också dessa människor på samma sätt, förblindade av sina drömmar: köttet besmitta de, men andevärldens herrar förakta de, och dess härlige smäda de.
Hitima chun, hiche mi ho–amangmat uva kona thuneitah'a kigel ho hin, thenlouna in hinkho amanguvin, thuneiho anelkal uvin, chule boltheina kidang bol ho jong ajontaiyun ahi.
9 Icke så Mikael, överängeln; när denne tvistade med djävulen angående Moses' kropp, dristade han sig icke att över honom uttala någon smädande dom, utan sade allenast: »Herren näpse dig.»
Hinlah Michael, vantil lah'a athanei pen khat, jeng jong chun Diabol chu taitoma houset angampon, hinlah, “Pakaiyin nasamse hen,” tibou aseiye. (Hiche hi Michael'in Mose long chungchanga Diabol toh akinel pet a thilsoh ahi).
10 Dessa åter smäda vad de icke känna till; och vad de, likasom de oskäliga djuren, med sina naturliga sinnen kunna fatta, det bruka de till sitt fördärv.
Hinlah hiche mihohin ahetchenlouvu thil ho chu nuisat hoh'in aneiyuve. Amaho hi lunggel asuhsah neilou gancha ho bangin, ahinauvin ahinphut dung juiyin amoh bolbol uvin, chuti chun amahotah in amanthahna diu akiloilut jiuve.
11 Ve dem! De hava trätt in på Kains väg, de hava för löns skull störtat sig i Balaams villfarelse och hava gått förlorade till följd av en gensträvighet lik Koras.
Amaho hi itobang lunggimnan angau hitam! Ajehchu amahon asopipa thatpa, Cain lampi chu ahotauve. Balaam bangin, miho sum deichatnan alhemlhauve. Chule Korah bangin, doulung aputnauva amah thahlo tauve.
12 Det är dessa som få hålla gästabud med eder, där de sitta såsom skamfläckar vid edra kärleksmåltider och oförsynt se sig själva till godo. De äro skyar utan vatten, skyar som drivas bort av vindarna. De äro träd som stå nakna på senhösten, ofruktbara, i dubbel måtto döda, uppryckta med rötterna.
Hiche mihotoh hin Pakai ngailutna geldohna a an nehkhom nanei tengu leh, amaho hi twinoiya songpi um tobang, nakong'u kesah thei ahiuve. Amaho hi jachatna neilou kelngoi ching amabou kikhohsah ho ahiuve. Amaho hi leiset chung lama hung kitol lea ahiala go a julhalou meibol tobangbep ahiuve. Amaho hi chavang laiya thingphung, nivei thisa, aga sodohlou ajung geiya kibotdoh tobang ahiuve.
13 De äro vilda havsvågor som uppkasta sina egna skändligheters skum. De äro irrande stjärnor, åt vilka det svarta mörkret är förvarat till evig tid. (aiōn )
Amaho hi twikhanglen kinong husetah tobang, jachat umtah athilsebol'u twiphon kinotkhom banga umho ahiuve. Amahohi ahsi-somleng tobang ahiuvin, tonsot'a themmo changa muthim lhangkhal kihehlah a dinga gotsa ahiuve. (aiōn )
14 Om dessa var det ock som Enok, den sjunde från Adam, profeterade och sade: »Se, Herren kommer med sina mångtusen heliga,
Adam'a pat khang sagi lhina a anahing, Enoch chun hiche mite chungchang ah gaothu anaseidoh e. Aman aseiyin, “Ngaiyun! Pakai chu amitheng sim a simjoulou asang sang hotoh ahunguve.
15 för att hålla dom över alla och bestraffa alla de ogudaktiga för alla de ogudaktiga gärningar som de hava övat, och för alla de förmätna ord som de i sin syndiga ogudaktighet hava talat mot honom.»
Vannoi mite chungthu tan dinga hung ahi. Aman mitin Pathen ngaisahlouna a athilbol'u le amadouna a jachatsahna dinga athusei dohhouva kona ahetphotsah ding ahi” ati.
16 De äro människor som alltid knorra och knota över sin lott, medan de likväl vandra efter sina egna begärelser. Och deras mun talar stora ord, under det att de dock av egennytta söka vara människor till behag.
Hiche mite hi phunchel hat le mi-oimo hat ahiuvin, alung ngaichat u suhbulhitna dinga bou hinga ahiuve. Ama ho hin achungchang thubou ahaseiphong uvin, chule alung ngaichat u akimu theina teiding uvin midang aseiseuvin ahi.
17 Men kommen ihåg, I mina älskade, vad som har blivit förutsagt av vår Herres, Jesu Kristi, apostlar,
Hinlah nangho, kagol ngaitahten, IPakaiyu Yeshua Christa solchah hon ipi anaseiyu nageldoh dingu ahi.
18 huru de sade till eder: »I den yttersta tiden skola bespottare uppstå, som vandra efter sina egna ogudaktiga begärelser.»
Amahon ninunung phattengleh mitaitom hat, ama lung ngaichat phalou suhbulhit ding bouseh ngaito ho, hung um ding ahi tia nanahil'u ahitai.
19 Det är dessa människor som vålla söndringar, dessa som äro »själiska» och icke hava ande.
Amaho hi nalahuva kitomona hinsemdoh ho ahiuve. Amaho hin alungsunguva Pathen Lhagao aneilou jeh uva amihinau ngaitona lungput chu ajuiyu ahi.
20 Men I, mina älskade, uppbyggen eder på eder allraheligaste tro, bedjen i den helige Ande,
Hinlah kagol ngaitahte, nangho natahsannau theng chungnung a chun khat le khat kisadoh un, Lhagao Theng thahatna achun taovun,
21 och bevaren eder så i Guds kärlek, under det att I vänten på vår Herres, Jesu Kristi, barmhärtighet, till evigt liv. (aiōnios )
chule i-Pakaiyu Yeshua Christa, tonsot hinna a napui dingu, mikhotona chu ngahjing un. Hiche lampi a chu nangma hotah Pathen ngailutna a chu bit keiya naumthei diu ahi. (aiōnios )
22 Mot somliga av dem, sådana som äro tvivlande, mån I vara barmhärtiga
Chule nanghon tahsanna a detjoulou ho chunga khotona navetsah dingu ahi.
23 och frälsa dem genom att rycka dem ur elden; mot de andra mån I också vara barmhärtiga, dock med fruktan, så att I avskyn till och med deras livklädnad, den av köttet befläckade.
Adangho chu thutanna meikou deujejua konchun loidoh un. Midang ho suhthipna dingin khotona vetsah un, ahin chingtheitah in vetsah un, ahinkhou suboh chonsetnen chu thetbol un.
24 Men honom som förmår bevara eder ifrån fall och ställa eder inför sin härlighet ostraffliga, i fröjd,
Tun, nangho lhuhna theiya kona nahongbit thei uvah, chule kipana lentah a napuilut theiyuvah, Aloupina angsunga themmona neokhat jengjong umlouva nakoitheiyu, Pathen chu loupina jouse chang hen.
25 honom som allena är Gud, och som är vår Frälsare genom Jesus Kristus, vår Herre, honom tillhör ära, majestät, välde och makt, såsom före all tid, så ock nu och i alla evigheter. Amen. Se Själisk i Ordförkl (aiōn )
I-Pakaiyu Yeshua Christa a kona eihuhhingpau, achangseh'a Pathen hi, Ama a chun loupina jouse umhen. Loupina jabolna, thaneina le thuneina jouse chu, phat jouse masanga, chule tupet'a, chule phat hung lhung ding ho jouse geiyin Ama a hijing hen! Amen. (aiōn )