< Josua 19 >

1 Och den andra lotten föll ut för Simeon, för Simeons barns stam, efter deras släkter; och de fingo sin arvedel inom Juda barns arvedel.
La segunda suerte tocó a la tribu de los hijos de Simeón según sus familias. Su herencia estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá.
2 De fingo inom dessas arvedel Beer-Seba, Seba, Molada,
En su heredad tenían Beerseba, Seba, Molada,
3 Hasar-Sual, Bala, Esem,
Hasar-sual, Bala, Esem,
4 Eltolad, Betul, Horma,
Heltolad, Betul, Horma,
5 Siklag, Bet-Hammarkabot, Hasar-Susa,
Siclag, Bet-marcabot, Hasar-susa,
6 Bet-Lebaot och Saruhen -- tretton städer med deras byar;
Bet-lebaot y Saruhén: 13 ciudades con sus aldeas.
7 Ain, Rimmon, Eter och Asan -- fyra städer med deras byar;
Y Aín, Rimón, Eter y Asán: cuatro ciudades con sus aldeas.
8 därtill alla de byar som lågo runt omkring dessa städer, ända till Baalat-Beer, det sydliga Rama. Detta var Simeons barns arvedel, efter deras släkter.
Todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Balat-beer, que es Ramat del Neguev. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
9 Ur Juda barns skifte fingo Simeons barn sin arvedel, ty Juda barns lott var för stor för dem; därför fingo Simeons barn sin arvedel inom deras arvedel.
De la porción de los hijos de Judá se tomó la heredad de los hijos de Simeón, ya que la parte de los hijos de Judá era muy grande para ellos. Así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la herencia de aquéllos.
10 Den tredje lotten drogs ut för Sebulons barn, efter deras släkter; och gränsen för deras arvedel gick ända till Sarid.
La tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón, según sus familias, y el límite de su heredad llegaba hasta Sarid.
11 Därifrån drog sig deras gräns västerut uppåt till Mareala och träffade Dabbeset och träffade vidare dalen som ligger gent emot Jokneam.
Por el oeste su límite subía hasta Marala y llegaba hasta Dabeset, y de allí hasta el arroyo que está delante de Jocneam,
12 På andra sidan från Sarid, österut mot solens uppgång, vände den sig åt Kislot-Tabors område och gick vidare till Dobrat och upp till Jafia.
de Sarid volvía hacia el este, hacia donde sale el sol, hasta el lindero de Quislot-tabor, salía a Daberat y subía a Jafía.
13 Därifrån gick den fram österut mot solens uppgång till Gat-Hefer och Et-Kasin och vidare till det Rimmon som sträcker sig till Nea.
De allí pasaba al este, a Gat-jefer, hasta Et-cazín, y se extendía hasta Rimón, la cual limita con Nea.
14 Härförbi böjde sig gränsen i norr till Hannaton och gick så ut vid Jifta-Els dal.
Después el límite giraba al norte, hacia Hanatón, e iba a salir al valle de Jefte-el,
15 Och den omfattade Kattat, Nahalal, Simron, Jidala och Bet-Lehem -- tolv städer med deras byar.
donde están Catat, Nahalal, Simrón, Ideala y Belén: 12 ciudades con sus aldeas.
16 Detta var Sebulons barns arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Esta es la heredad de los hijos de Zabulón según sus familias. Estas ciudades con sus aldeas.
17 För Isaskar föll den fjärde lotten ut, för Isaskars barn, efter deras släkter.
La cuarta suerte salió para Isacar, para los hijos de Isacar según sus familias.
18 Och deras gräns omfattade Jisreel, Kesullot, Sunem,
Su territorio fue Jezreel, Quesulot, Sunem,
19 Hafaraim, Sion, Anaharat,
Hafaráim, Sihón, Anaharat,
20 Rabbit, Kisjon, Ebes,
Rabit, Quisión, Ebes,
21 Remet, En-Gannim, En-Hadda och Bet-Passes;
Remet, En-ganim, En-hada y Bet-pases.
22 och gränsen träffade Tabor, Sahasuma och Bet-Semes; och deras gräns gick ut vid Jordan -- sexton städer med deras byar.
El límite llegaba hasta Tabor, Sahasima y Bet-semes, y su lindero terminaba en el Jordán: 16 ciudades con sus aldeas.
23 Detta var Isaskars barns stams arvedel, efter deras släkter, städerna med sina byar.
Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Isacar según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
24 Den femte lotten föll ut för Asers barns stam, efter deras släkter.
La quinta suerte salió para la tribu de los hijos de Aser, según sus familias.
25 Och deras gräns omfattade Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
Su territorio fue: Helcat, Halí, Betén, Acsaf,
26 Alammelek, Amead och Miseal; och vid havet träffade den Karmel och Sihor-Libnat.
Alamelec, Amad y Miseal, y llegaba hasta el oeste de la montaña Carmelo y a Sihor-libnat.
27 Därefter vände den sig åt öster till Bet-Dagon och träffade Sebulon och Jifta-Els dal i norr, vidare Bet-Haemek och Negiel och gick så ut till Kabul i norr.
Después volvía hacia donde sale el sol hasta Bet-dagón, llegaba hasta Zabulón y al valle de Jefte-el, hacia el norte de Bet-emec y a Neiel, y salía por el norte a Cabul,
28 Och den omfattade Ebron, Rehob, Hammon och Kana, ända upp till Stora Sidon.
a Hebrón, a Rehob, a Hamón y a Caná, hasta la gran Sidón.
29 Och gränsen vände sig till Rama och gick fram till den befästa staden Tyrus; sedan vände sig gränsen till Hosa och gick så ut vid havet där landsträckan vid Aksib begynner.
De allí el límite volvía hacia Ramá y hacia la ciudad fortificada de Tiro, regresaba hacia Hosa, y salía al mar por el territorio de Aczib,
30 Och den omfattade Umma, Afek och Rehob -- tjugutvå städer med deras byar.
Uma, Afec y Rehob: 22 ciudades con sus aldeas.
31 Detta var Asers barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Aser según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
32 För Naftali barn föll den sjätte lotten ut, för Naftali barn, efter deras släkter.
La sexta suerte tocó a los hijos de Neftalí según sus familias.
33 Och deras gräns gick från Helef, från terebinten i Saanannim till Adami-Hannekeb och Jabneel, ända till Lackum, och gick så ut vid Jordan.
Su lindero iba desde Hélef, Alón-saananim, Adami-néqueb y Jabneel, hasta Lacum, y salía al Jordán.
34 Och gränsen vände sig västerut till Asnot-Tabor och gick vidare därifrån till Huckok; den träffade Sebulon i söder, och Aser träffade den i väster och Juda med Jordan i öster.
Desde allí el límite volvía hacia el oeste hasta Aznot-tabor, y de allí a Hucoc, y llegaba hasta Zabulón por el sur, y por el oeste limitaba con Aser y con Judá en el Jordán, hacia donde sale sol.
35 Och den omfattade de befästa städerna Siddim, Ser och Hammat, Rackat och Kinneret,
Y las ciudades fortificadas eran: Sidim, Ser, Hamat, Racat, Cineret,
36 Adama, Rama, Hasor,
Adama, Ramá, Hazor,
37 Kedes, Edrei, En-Hasor,
Cedes, Edrei, En-hazor,
38 Jireon och Migdal-El, Horem, Bet-Anat och Bet-Semes -- nitton städer med deras byar.
Irón, Migdal-el, Horem, Bet-anat y Bet-semes: 19 ciudades con sus aldeas.
39 Detta var Naftali barns stams arvedel efter deras släkter, städerna med sina byar.
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
40 För Dans barns stam, efter deras släkter, föll den sjunde lotten ut.
La séptima suerte salió para la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
41 Och gränsen för deras arvedel omfattade Sorga, Estaol, Ir-Semes,
El territorio de su herencia fue Zora, Estaol, Ir-semes,
42 Saalabbin, Ajalon, Jitla,
Saalabín, Ajalón, Jetla,
43 Elon, Timna, Ekron,
Elón, Timnat, Ecrón,
44 Elteke, Gibbeton, Baalat,
Elteque, Gibetón, Baalat,
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,
46 Me-Hajarkon och Harackon, tillika med området framför Jafo.
Me-harcón, y Racón, con el territorio que está frente a Jope.
47 (Men när sedan Dans barns område gick förlorat för dem, drogo Dans barn upp och belägrade Lesem och intogo det och slogo dess invånare med svärdsegg; och sedan de så hade tagit det i besittning, bosatte de sig där och kallade Lesem för Dan, efter Dans, sin faders, namn.)
El territorio de los hijos de Dan se amplió, pues subieron y atacaron a Lesem. La capturaron, la pasaron a filo de espada, la poseyeron y se establecieron en ella. A Lesem la llamaron Dan, por el nombre de su antepasado Dan.
48 Detta var Dans barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan según sus familias, esas ciudades con sus aldeas.
49 När Israels barn så hade utskiftat landet efter dess gränser, gåvo de åt Josua, Nuns son, en särskild arvedel ibland sig.
Cuando acabaron de distribuir la tierra según sus límites, los hijos de Israel dieron heredad a Josué, hijo de Nun, en medio de ellos.
50 Efter HERRENS befallning gåvo de honom nämligen den stad som han begärde, Timnat-Sera i Efraims bergsbygd; och han bebyggde staden och bosatte sig där.
Según el mandamiento de Yavé, le dieron la ciudad que él pidió: Timnat-sera, en la región montañosa de Efraín. Él reedificó la ciudad y vivió en ella.
51 Dessa voro de arvslotter som prästen Eleasar och Josua, Nuns son, och huvudmännen för familjerna inom Israels barns stammar utskiftade genom lottkastning i Silo inför HERRENS ansikte, vid ingången till uppenbarelsetältet. Så avslutade de nu fördelningen av landet.
Estas son las heredades que el sacerdote Eleazar y Josué, hijo de Nun, y los jefes de las casas paternas repartieron por sorteo entre las tribus de los hijos de Israel en Silo, en presencia de Yavé, en la entrada del Tabernáculo de Reunión. Así acabaron de repartir la tierra.

< Josua 19 >