< Josua 19 >

1 Och den andra lotten föll ut för Simeon, för Simeons barns stam, efter deras släkter; och de fingo sin arvedel inom Juda barns arvedel.
La seconda parte sorteggiata toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. Il loro possesso era in mezzo a quello dei figli di Giuda.
2 De fingo inom dessas arvedel Beer-Seba, Seba, Molada,
Ebbero nel loro territorio: Bersabea, Seba, Molada,
3 Hasar-Sual, Bala, Esem,
Cazar-Susa, Bala, Asem,
4 Eltolad, Betul, Horma,
Eltolad, Betul, Corma,
5 Siklag, Bet-Hammarkabot, Hasar-Susa,
Ziklag, Bet-Marcabot, Cazar-Susa,
6 Bet-Lebaot och Saruhen -- tretton städer med deras byar;
Bet-Lebaot e Saruchen: tredici città e i loro villaggi;
7 Ain, Rimmon, Eter och Asan -- fyra städer med deras byar;
En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi;
8 därtill alla de byar som lågo runt omkring dessa städer, ända till Baalat-Beer, det sydliga Rama. Detta var Simeons barns arvedel, efter deras släkter.
tutti i villaggi che stavano intorno a queste città, fino a Baalat-Beer, Ramat-Negheb. Questo fu il possesso della tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.
9 Ur Juda barns skifte fingo Simeons barn sin arvedel, ty Juda barns lott var för stor för dem; därför fingo Simeons barn sin arvedel inom deras arvedel.
Il possesso dei figli di Simeone fu preso dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figli di Simeone ebbero il loro possesso in mezzo al possesso di quelli.
10 Den tredje lotten drogs ut för Sebulons barn, efter deras släkter; och gränsen för deras arvedel gick ända till Sarid.
La terza parte sorteggiata toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio si estendeva fino a Sarid.
11 Därifrån drog sig deras gräns västerut uppåt till Mareala och träffade Dabbeset och träffade vidare dalen som ligger gent emot Jokneam.
Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbeset e poi toccava il torrente che è di fronte a Iokneam.
12 På andra sidan från Sarid, österut mot solens uppgång, vände den sig åt Kislot-Tabors område och gick vidare till Dobrat och upp till Jafia.
Da Sarid girava ad oriente, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Daberat e saliva a Iafia.
13 Därifrån gick den fram österut mot solens uppgång till Gat-Hefer och Et-Kasin och vidare till det Rimmon som sträcker sig till Nea.
Di là passava verso oriente, dove sorge il sole, per Gat-Efer, per Et-Kazin, usciva verso Rimmon, girando fino a Nea.
14 Härförbi böjde sig gränsen i norr till Hannaton och gick så ut vid Jifta-Els dal.
Poi il confine piegava dal lato di settentrione verso Annaton e faceva capo alla valle d'Iftach-El.
15 Och den omfattade Kattat, Nahalal, Simron, Jidala och Bet-Lehem -- tolv städer med deras byar.
Esso includeva inoltre: Kattat, Naalal, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi.
16 Detta var Sebulons barns arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Questo fu il possesso dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
17 För Isaskar föll den fjärde lotten ut, för Isaskars barn, efter deras släkter.
La quarta parte sorteggiata toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
18 Och deras gräns omfattade Jisreel, Kesullot, Sunem,
Il loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem,
19 Hafaraim, Sion, Anaharat,
Afaraim, Sion, Anacarat,
20 Rabbit, Kisjon, Ebes,
Rabbit, Kision, Abes,
21 Remet, En-Gannim, En-Hadda och Bet-Passes;
Remet, En-Gannim, En-Chadda e Bet-Passes.
22 och gränsen träffade Tabor, Sahasuma och Bet-Semes; och deras gräns gick ut vid Jordan -- sexton städer med deras byar.
Poi il confine giungeva a Tabor, Sacasim, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
23 Detta var Isaskars barns stams arvedel, efter deras släkter, städerna med sina byar.
Questo fu il possesso della tribù dei figli d'Issacar, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
24 Den femte lotten föll ut för Asers barns stam, efter deras släkter.
La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser secondo le loro famiglie.
25 Och deras gräns omfattade Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
Il loro territorio comprendeva: Elkat, Ali, Beten, Acsaf,
26 Alammelek, Amead och Miseal; och vid havet träffade den Karmel och Sihor-Libnat.
Alammelech, Amead, Miseal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat.
27 Därefter vände den sig åt öster till Bet-Dagon och träffade Sebulon och Jifta-Els dal i norr, vidare Bet-Haemek och Negiel och gick så ut till Kabul i norr.
Poi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zàbulon e la valle di Iftach-El al nord, Bet-Emek e Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra
28 Och den omfattade Ebron, Rehob, Hammon och Kana, ända upp till Stora Sidon.
e verso Ebron, Recob, Ammon e Cana fino a Sidòne la Grande.
29 Och gränsen vände sig till Rama och gick fram till den befästa staden Tyrus; sedan vände sig gränsen till Hosa och gick så ut vid havet där landsträckan vid Aksib begynner.
Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Osa e faceva capo al mare; incluse Macleb, Aczib,
30 Och den omfattade Umma, Afek och Rehob -- tjugutvå städer med deras byar.
Acco, Afek e Recob: ventidue città e i loro villaggi.
31 Detta var Asers barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Questo il possesso della tribù dei figli di Aser, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
32 För Naftali barn föll den sjätte lotten ut, för Naftali barn, efter deras släkter.
La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Nèftali, secondo le loro famiglie.
33 Och deras gräns gick från Helef, från terebinten i Saanannim till Adami-Hannekeb och Jabneel, ända till Lackum, och gick så ut vid Jordan.
Il loro confine si estendeva da Elef e dalla quercia di Besaannim ad Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkum e faceva capo al Giordano,
34 Och gränsen vände sig västerut till Asnot-Tabor och gick vidare därifrån till Huckok; den träffade Sebulon i söder, och Aser träffade den i väster och Juda med Jordan i öster.
poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Ukkok; giungeva a Zàbulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato d'occidente e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
35 Och den omfattade de befästa städerna Siddim, Ser och Hammat, Rackat och Kinneret,
Le fortezze erano Siddim, Ser, Ammat, Rakkat, Genèsaret,
36 Adama, Rama, Hasor,
Adama, Rama, Cazor,
37 Kedes, Edrei, En-Hasor,
Kedes, Edrei, En-Cazor,
38 Jireon och Migdal-El, Horem, Bet-Anat och Bet-Semes -- nitton städer med deras byar.
Ireon, Migdal-El, Orem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi.
39 Detta var Naftali barns stams arvedel efter deras släkter, städerna med sina byar.
Questo fu il possesso della tribù dei figli di Nèftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
40 För Dans barns stam, efter deras släkter, föll den sjunde lotten ut.
La settima parte sorteggiata toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
41 Och gränsen för deras arvedel omfattade Sorga, Estaol, Ir-Semes,
Il confine del loro possesso comprendeva Sorea, Estaol, Ir-Semes,
42 Saalabbin, Ajalon, Jitla,
Saalabbin, Aialon, Itla,
43 Elon, Timna, Ekron,
Elon, Timna, Ekron,
44 Elteke, Gibbeton, Baalat,
Elteke, Ghibbeton, Baalat,
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
46 Me-Hajarkon och Harackon, tillika med området framför Jafo.
Me-Iarkon e Rakkon con il territorio di fronte a Giaffa.
47 (Men när sedan Dans barns område gick förlorat för dem, drogo Dans barn upp och belägrade Lesem och intogo det och slogo dess invånare med svärdsegg; och sedan de så hade tagit det i besittning, bosatte de sig där och kallade Lesem för Dan, efter Dans, sin faders, namn.)
Ma il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan andarono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Dan, dal nome di Dan loro padre.
48 Detta var Dans barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Questo fu il possesso della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
49 När Israels barn så hade utskiftat landet efter dess gränser, gåvo de åt Josua, Nuns son, en särskild arvedel ibland sig.
Quando gli Israeliti ebbero finito di ripartire il paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una proprietà in mezzo a loro.
50 Efter HERRENS befallning gåvo de honom nämligen den stad som han begärde, Timnat-Sera i Efraims bergsbygd; och han bebyggde staden och bosatte sig där.
Secondo l'ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Serach, sulle montagne di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la dimora.
51 Dessa voro de arvslotter som prästen Eleasar och Josua, Nuns son, och huvudmännen för familjerna inom Israels barns stammar utskiftade genom lottkastning i Silo inför HERRENS ansikte, vid ingången till uppenbarelsetältet. Så avslutade de nu fördelningen av landet.
Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia delle tribù degli Israeliti distribuirono a sorte in Silo, davanti al Signore all'ingresso della tenda del convegno. Così compirono la divisione del paese.

< Josua 19 >