< Josua 19 >
1 Och den andra lotten föll ut för Simeon, för Simeons barns stam, efter deras släkter; och de fingo sin arvedel inom Juda barns arvedel.
Drugi ždrijeb izađe za Šimuna, za pleme sinova Šimunovih po porodicama njihovim: njihova je baština bila usred sinova Judinih.
2 De fingo inom dessas arvedel Beer-Seba, Seba, Molada,
Dodijeljena im je kao baština: Beer Šeba, Šeba, Molada;
3 Hasar-Sual, Bala, Esem,
Hasar Šual, Bala, Esem;
5 Siklag, Bet-Hammarkabot, Hasar-Susa,
Siklag, Bet-Hamarkabot, Hasar Susa,
6 Bet-Lebaot och Saruhen -- tretton städer med deras byar;
Bet-Lebaot i Šaruhen: trinaest gradova i njihova sela.
7 Ain, Rimmon, Eter och Asan -- fyra städer med deras byar;
Ajin, Rimon, Eter i Ašan: četiri grada s njihovim selima.
8 därtill alla de byar som lågo runt omkring dessa städer, ända till Baalat-Beer, det sydliga Rama. Detta var Simeons barns arvedel, efter deras släkter.
I sva naselja što su oko tih gradova, do Baalat Beera, Ramat Negeba. To je baština plemena sinova Šimunovih po porodicama njihovim.
9 Ur Juda barns skifte fingo Simeons barn sin arvedel, ty Juda barns lott var för stor för dem; därför fingo Simeons barn sin arvedel inom deras arvedel.
Baština je sinova Šimunovih bila od dijela sinova Judinih, jer dio dodijeljen sinovima Judinim bijaše za njih prevelik. Zato su sinovi Šimunovi dobili svoju baštinu usred njihova područja.
10 Den tredje lotten drogs ut för Sebulons barn, efter deras släkter; och gränsen för deras arvedel gick ända till Sarid.
Treći ždrijeb izađe za sinove Zebulunove po porodicama njihovim: njihovo je područje sezalo do Sarida,
11 Därifrån drog sig deras gräns västerut uppåt till Mareala och träffade Dabbeset och träffade vidare dalen som ligger gent emot Jokneam.
odakle im se međa na zapadu penjala do Marale, doticala Dabešet i dopirala do potoka koji je nasuprot Jokneamu.
12 På andra sidan från Sarid, österut mot solens uppgång, vände den sig åt Kislot-Tabors område och gick vidare till Dobrat och upp till Jafia.
Od Sarida je međa okretala prema istoku, sve do međe Kislot Tabora, odakle je izlazila do Dabrata i uspinjala se do Jafije.
13 Därifrån gick den fram österut mot solens uppgång till Gat-Hefer och Et-Kasin och vidare till det Rimmon som sträcker sig till Nea.
A odatle je išla opet prema istoku, na Git Hefer i na Ita Kasin, izlazila na Rimon i vraćala se do Nee.
14 Härförbi böjde sig gränsen i norr till Hannaton och gick så ut vid Jifta-Els dal.
Onda je okretala sa sjevera oko Hanatona i završavala se u dolini Jiftah-Elu.
15 Och den omfattade Kattat, Nahalal, Simron, Jidala och Bet-Lehem -- tolv städer med deras byar.
Pa Katat, Nahalal, Šimron, Jidalu i Betlehem: dvanaest gradova s njihovim selima.
16 Detta var Sebulons barns arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
To je bila baština sinova Zebulunovih po porodicama njihovim: ti gradovi s njihovim selima.
17 För Isaskar föll den fjärde lotten ut, för Isaskars barn, efter deras släkter.
Četvrti je ždrijeb izašao za Jisakara, za sinove Jisakarove po njihovim porodicama.
18 Och deras gräns omfattade Jisreel, Kesullot, Sunem,
A posjed im je bio: Jizreel, Hakesulot, Šunem;
19 Hafaraim, Sion, Anaharat,
Hafarajim, Šion, Anaharat;
21 Remet, En-Gannim, En-Hadda och Bet-Passes;
Remet i En-Ganim, En-Hada i Bet-Pases.
22 och gränsen träffade Tabor, Sahasuma och Bet-Semes; och deras gräns gick ut vid Jordan -- sexton städer med deras byar.
Potom međa dotiče Tabor, Šahasimu i Bet-Šemeš i izlazi na Jordan: šesnaest gradova s njihovim selima.
23 Detta var Isaskars barns stams arvedel, efter deras släkter, städerna med sina byar.
To je baština plemena sinova Jisakarovih po porodicama njihovim: ti gradovi s njihovim selima.
24 Den femte lotten föll ut för Asers barns stam, efter deras släkter.
Peti ždrijeb iziđe za pleme sinova Ašerovih po njihovim porodicama.
25 Och deras gräns omfattade Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
Njihova je zemlja bila: Helkat, Hali, Beten, Akšaf,
26 Alammelek, Amead och Miseal; och vid havet träffade den Karmel och Sihor-Libnat.
Alamelek, Amad, Mišal. Na zapadu je međa doticala Karmel i Šihor Libnat.
27 Därefter vände den sig åt öster till Bet-Dagon och träffade Sebulon och Jifta-Els dal i norr, vidare Bet-Haemek och Negiel och gick så ut till Kabul i norr.
Zatim je okretala prema sunčanom istoku do Bet-Dagona i doticala se Zebuluna i doline Jiftahela sa sjevera; protezala se dalje Bet-Haemekom i Neielom i dosezala slijeva Kabul,
28 Och den omfattade Ebron, Rehob, Hammon och Kana, ända upp till Stora Sidon.
pa Abdon, Rehob, Hamon i Kanu sve do Velikog Sidona.
29 Och gränsen vände sig till Rama och gick fram till den befästa staden Tyrus; sedan vände sig gränsen till Hosa och gick så ut vid havet där landsträckan vid Aksib begynner.
Međa je tada zavijala prema Rami i do tvrdoga grada Tira te je okretala prema Hosi i izlazila na more. Obuhvaćala je Mehaleb, Akzib,
30 Och den omfattade Umma, Afek och Rehob -- tjugutvå städer med deras byar.
Ako, Afek i Rehob: dvadeset i dva grada s njihovim selima.
31 Detta var Asers barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
To je baština plemena sinova Ašerovih po porodicama njihovim: ti gradovi i njihova sela.
32 För Naftali barn föll den sjätte lotten ut, för Naftali barn, efter deras släkter.
Šesti ždrijeb izađe za sinove Naftalijeve po njihovim porodicama.
33 Och deras gräns gick från Helef, från terebinten i Saanannim till Adami-Hannekeb och Jabneel, ända till Lackum, och gick så ut vid Jordan.
Njihova međa ide od Helefa i od Hrasta u Saananimu, od Adami Hanekeba i Jabneela do Lakuma i izbija na Jordan.
34 Och gränsen vände sig västerut till Asnot-Tabor och gick vidare därifrån till Huckok; den träffade Sebulon i söder, och Aser träffade den i väster och Juda med Jordan i öster.
Potom međa okreće na zapad k Aznot Taboru i pruža se odande prema Hukoku; na jugu se dotiče Zebuluna, na zapadu Ašera, na istoku Jordana.
35 Och den omfattade de befästa städerna Siddim, Ser och Hammat, Rackat och Kinneret,
Utvrđeni gradovi bijahu Hasidim, Ser, Hamat, Rakat, Kineret;
37 Kedes, Edrei, En-Hasor,
Kedeš, Edrej, En-Hasor;
38 Jireon och Migdal-El, Horem, Bet-Anat och Bet-Semes -- nitton städer med deras byar.
Jiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, Bet-Šemeš: devetnaest gradova s njihovim selima.
39 Detta var Naftali barns stams arvedel efter deras släkter, städerna med sina byar.
To je baština plemena Naftalijevih sinova po porodicama njihovim: ti gradovi i njihova sela.
40 För Dans barns stam, efter deras släkter, föll den sjunde lotten ut.
Izađe sedmi ždrijeb za pleme sinova Danovih po porodicama njihovim.
41 Och gränsen för deras arvedel omfattade Sorga, Estaol, Ir-Semes,
Područje baštine njihove bilo je: Sora, Eštaol, Ir Šemeš,
42 Saalabbin, Ajalon, Jitla,
Šaalabin, Ajalon, Jitla,
44 Elteke, Gibbeton, Baalat,
Elteke, Gibeton, Baalat,
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimon,
46 Me-Hajarkon och Harackon, tillika med området framför Jafo.
Me-Hajarkon i Harakon s područjem prema Jafi.
47 (Men när sedan Dans barns område gick förlorat för dem, drogo Dans barn upp och belägrade Lesem och intogo det och slogo dess invånare med svärdsegg; och sedan de så hade tagit det i besittning, bosatte de sig där och kallade Lesem för Dan, efter Dans, sin faders, namn.)
Ali područje sinova Danovih bilo je za njih pretijesno; zato udare Danovi sinovi na Lešem, osvoje ga i sve pobiju oštricom mača; zaposjednu grad, nastane se u njemu i Lešem prozovu Dan, po imenu Dana, oca svoga.
48 Detta var Dans barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
To je baština plemena sinova Danovih po porodicama njihovim: ti im gradovi i sela njihova.
49 När Israels barn så hade utskiftat landet efter dess gränser, gåvo de åt Josua, Nuns son, en särskild arvedel ibland sig.
Kada završe diobu zemlje ždrijebom i utvrde njezine međe, dadu Izraelci Jošui, sinu Nunovu, baštinu u svojoj sredini.
50 Efter HERRENS befallning gåvo de honom nämligen den stad som han begärde, Timnat-Sera i Efraims bergsbygd; och han bebyggde staden och bosatte sig där.
Po zapovijedi Jahvinoj dali su mu grad koji je sebi želio: Timnat-Serah u Efrajimovoj gori; on utvrdi taj grad i nastani se u njemu.
51 Dessa voro de arvslotter som prästen Eleasar och Josua, Nuns son, och huvudmännen för familjerna inom Israels barns stammar utskiftade genom lottkastning i Silo inför HERRENS ansikte, vid ingången till uppenbarelsetältet. Så avslutade de nu fördelningen av landet.
To su baštine koje su svećenik Eleazar i Jošua, sin Nunov, i glavari izraelskih plemena podijelili ždrijebom među plemena izraelska u Šilu, pred Jahvom, na vratima Šatora sastanka. Tako je zavšena razdioba zemlje.