< Josua 19 >
1 Och den andra lotten föll ut för Simeon, för Simeons barns stam, efter deras släkter; och de fingo sin arvedel inom Juda barns arvedel.
西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
2 De fingo inom dessas arvedel Beer-Seba, Seba, Molada,
他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
3 Hasar-Sual, Bala, Esem,
哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
5 Siklag, Bet-Hammarkabot, Hasar-Susa,
漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
6 Bet-Lebaot och Saruhen -- tretton städer med deras byar;
特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
7 Ain, Rimmon, Eter och Asan -- fyra städer med deras byar;
阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
8 därtill alla de byar som lågo runt omkring dessa städer, ända till Baalat-Beer, det sydliga Rama. Detta var Simeons barns arvedel, efter deras släkter.
尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
9 Ur Juda barns skifte fingo Simeons barn sin arvedel, ty Juda barns lott var för stor för dem; därför fingo Simeons barn sin arvedel inom deras arvedel.
西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
10 Den tredje lotten drogs ut för Sebulons barn, efter deras släkter; och gränsen för deras arvedel gick ända till Sarid.
則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
11 Därifrån drog sig deras gräns västerut uppåt till Mareala och träffade Dabbeset och träffade vidare dalen som ligger gent emot Jokneam.
由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
12 På andra sidan från Sarid, österut mot solens uppgång, vände den sig åt Kislot-Tabors område och gick vidare till Dobrat och upp till Jafia.
再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
13 Därifrån gick den fram österut mot solens uppgång till Gat-Hefer och Et-Kasin och vidare till det Rimmon som sträcker sig till Nea.
由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
14 Härförbi böjde sig gränsen i norr till Hannaton och gick så ut vid Jifta-Els dal.
再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
15 Och den omfattade Kattat, Nahalal, Simron, Jidala och Bet-Lehem -- tolv städer med deras byar.
境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
16 Detta var Sebulons barns arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
17 För Isaskar föll den fjärde lotten ut, för Isaskars barn, efter deras släkter.
依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
18 Och deras gräns omfattade Jisreel, Kesullot, Sunem,
他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
19 Hafaraim, Sion, Anaharat,
哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
21 Remet, En-Gannim, En-Hadda och Bet-Passes;
勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
22 och gränsen träffade Tabor, Sahasuma och Bet-Semes; och deras gräns gick ut vid Jordan -- sexton städer med deras byar.
邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
23 Detta var Isaskars barns stams arvedel, efter deras släkter, städerna med sina byar.
這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
24 Den femte lotten föll ut för Asers barns stam, efter deras släkter.
阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
25 Och deras gräns omfattade Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
26 Alammelek, Amead och Miseal; och vid havet träffade den Karmel och Sihor-Libnat.
阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
27 Därefter vände den sig åt öster till Bet-Dagon och träffade Sebulon och Jifta-Els dal i norr, vidare Bet-Haemek och Negiel och gick så ut till Kabul i norr.
然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
28 Och den omfattade Ebron, Rehob, Hammon och Kana, ända upp till Stora Sidon.
再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
29 Och gränsen vände sig till Rama och gick fram till den befästa staden Tyrus; sedan vände sig gränsen till Hosa och gick så ut vid havet där landsträckan vid Aksib begynner.
由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
30 Och den omfattade Umma, Afek och Rehob -- tjugutvå städer med deras byar.
阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
31 Detta var Asers barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
32 För Naftali barn föll den sjätte lotten ut, för Naftali barn, efter deras släkter.
納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
33 Och deras gräns gick från Helef, från terebinten i Saanannim till Adami-Hannekeb och Jabneel, ända till Lackum, och gick så ut vid Jordan.
他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
34 Och gränsen vände sig västerut till Asnot-Tabor och gick vidare därifrån till Huckok; den träffade Sebulon i söder, och Aser träffade den i väster och Juda med Jordan i öster.
西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
35 Och den omfattade de befästa städerna Siddim, Ser och Hammat, Rackat och Kinneret,
設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
37 Kedes, Edrei, En-Hasor,
卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
38 Jireon och Migdal-El, Horem, Bet-Anat och Bet-Semes -- nitton städer med deras byar.
依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
39 Detta var Naftali barns stams arvedel efter deras släkter, städerna med sina byar.
這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
40 För Dans barns stam, efter deras släkter, föll den sjunde lotten ut.
丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
41 Och gränsen för deras arvedel omfattade Sorga, Estaol, Ir-Semes,
他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
42 Saalabbin, Ajalon, Jitla,
沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
44 Elteke, Gibbeton, Baalat,
厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
46 Me-Hajarkon och Harackon, tillika med området framför Jafo.
默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
47 (Men när sedan Dans barns område gick förlorat för dem, drogo Dans barn upp och belägrade Lesem och intogo det och slogo dess invånare med svärdsegg; och sedan de så hade tagit det i besittning, bosatte de sig där och kallade Lesem för Dan, efter Dans, sin faders, namn.)
但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
48 Detta var Dans barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
49 När Israels barn så hade utskiftat landet efter dess gränser, gåvo de åt Josua, Nuns son, en särskild arvedel ibland sig.
以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
50 Efter HERRENS befallning gåvo de honom nämligen den stad som han begärde, Timnat-Sera i Efraims bergsbygd; och han bebyggde staden och bosatte sig där.
他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
51 Dessa voro de arvslotter som prästen Eleasar och Josua, Nuns son, och huvudmännen för familjerna inom Israels barns stammar utskiftade genom lottkastning i Silo inför HERRENS ansikte, vid ingången till uppenbarelsetältet. Så avslutade de nu fördelningen av landet.
以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。