< Josua 15 >

1 Juda barns stam fick, efter sina släkter, sin lott söderut intill Edoms gräns, intill öknen Sin, längst ned i söder.
Die Sippen des Judastammes erhielten ihr Los nach der Grenze Edoms hin, südwärts nach der Wüste Sin zu, im äußersten Süden.
2 Och deras södra gräns begynte vid ändan av Salthavet, vid dess sydligaste vik,
Ihre Südgrenze beginnt mit dem Ende des Salzmeeres, von der nach Süden gerichteten Zunge,
3 gick vidare söder om Skorpionhöjden och fram till Sin, drog sig så upp söder om Kades-Barnea, gick därefter framom Hesron och drog sig upp till Addar samt böjde sig sedan mot Karka.
und geht südlich von der Skorpionensteige hinüber nach Sin und läuft südlich von Kades Barnea aufwärts nach Chesron hinüber. Dann geht sie aufwärts nach Adar und wendet sich nach Karka.
4 Vidare gick den fram till Asmon och därifrån ut till Egyptens bäck; sedan gick gränsen ut vid havet. »Detta», sade han, »skall vara eder gräns i söder.»
Dann geht sie nach Asmon hinüber und geht bis zum Bache Ägyptens, bis die Grenze am Meer endigt. Das sei eure Südgrenze!
5 Gränsen i öster var Salthavet ända till Jordans utlopp. Och gränsen på norra sidan begynte vid den vik av detta hav, där Jordan har sitt utlopp.
Die Ostgrenze ist das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Die Nordgrenze beginnt mit der Meereszunge und der Jordanmündung.
6 Därifrån drog sig gränsen upp mot Bet-Hogla och gick fram norr om Bet-Haaraba; vidare drog sig gränsen upp till Bohans, Rubens sons, sten.
Dann läuft die Grenze aufwärts nach Bet Chogla und hinüber bis nördlich von Bet Haaraba. Dann läuft die Grenze aufwärts zum Steine Bohans, des Rubensohnes.
7 Därefter drog sig gränsen upp till Debir från Akors dal i nordlig riktning mot det Gilgal som ligger mitt emot Adummimshöjden, söder om bäcken; sedan gick gränsen fram till Semeskällans vatten och så ut till Rogelskällan.
Dann zieht sich die Grenze aufwärts nach Debir vom Achortale her und wendet sich nördlich nach dem Gilgal, gegenüber der Steige von Adummim südlich vom Bache. Sodann läuft die Grenze hinüber nach dem Wasser der Sonnenquelle und weiter bis zur Rogelquelle.
8 Vidare drog sig gränsen uppåt Hinnoms sons dal, söder om Jebus' höjd, det är Jerusalem; därefter drog sig gränsen upp till toppen av det berg som ligger gent emot Hinnomsdalen, västerut, i norra ändan av Refaimsdalen.
Sodann läuft die Grenze aufwärts ins Tal Ben Hinnom südlich vom Bergrücken der Jebusiter, das ist Jerusalems. Dann läuft die Grenze aufwärts auf den Gipfel des Berges westlich vor dem Hinnomtal und am nördlichen Ende der Rephaimebene.
9 Och från toppen av detta berg drog sig gränsen fram till Neftoavattnets källa och vidare till städerna i Efrons bergsbygd; sedan drog sig gränsen till Baala, det är Kirjat-Jearim.
Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze zur Quelle des Nephtoawassers um und geht zu den Städten des Ephrongebirges. Dann biegt die Grenze nach Baala, das ist Kirjat Jearim, um.
10 Och från Baala böjde sig gränsen åt väster mot Seirs bergsbygd och gick fram till Jearims bergshöjd, det är Kesalon, norr om denna, och gick så ned till Bet-Semes och framom Timna.
Voll Baala wendet sich die Grenze westwärts zum Berge Seïr, läuft hinüber nördlich vom Rücken des Waldberges, das ist Kesalon, zieht sich nach Bet Semes hinab und nach Timna hinüber.
11 Vidare gick gränsen till Ekrons höjd, norrut; därefter drog sig gränsen till Sickeron, gick så framom berget Baala och därifrån ut till Jabneel; sedan gick gränsen ut vid havet.
Dann geht die Grenze nördlich weiter bis zum Bergrücken von Ekron. Dann biegt die Grenze nach Sikron um, geht hinüber nach dem Berg von Baala und läuft weiter bis Jabneel. So endet die Grenze am Meer.
12 Och gränsen i väster följde Stora havet; det utgjorde gränsen. Dessa voro Juda barns gränser runt omkring, efter deras släkter.
Die Westgrenze ist das große Meer mit dem Küstenland. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum nach ihren Sippen.
13 Men åt Kaleb, Jefunnes son, gavs, efter HERRENS befallning till Josua, en särskild del bland Juda barn, nämligen Arbas, Anaks faders, stad, det är Hebron.
Dem Jephunnesohn Kaleb aber gab er unter den Judäern ein Teil nach dem Befehle des Herrn an Josue, nämlich die Stadt Arbas, des Enakvaters, das ist Hebron.
14 Och Kaleb fördrev därifrån Anaks tre söner, Sesai, Ahiman och Talmai, Anaks avkomlingar.
Und Kaleb vertrieb von da die drei Enaksöhne Sesai, Achiman und Talmai, die Sprößlinge Enaks.
15 Därifrån drog han upp mot Debirs invånare. Men Debir hette fordom Kirjat-Sefer.
Von dort zog er gegen Debirs Einwohner. Debir hieß früher Kirjat Sepher.
16 Och Kaleb sade: »Åt den som angriper Kirjat-Sefer och intager det vill jag giva min dotter Aksa till hustru.»
Und Kaleb versprach: "Wer Kirjat Sepher bezwingt und erobert, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe."
17 När då Otniel, son till Kenas, Kalebs broder, intog det, gav han honom sin dotter Aksa till hustru.
Und Otniel, der Sohn des Kenaz, des Bruders Kalebs, eroberte es. Da gab er ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
18 Och när hon kom till honom, intalade hon honom att begära ett stycke åkermark av hennes fader; och hon steg hastigt ned från åsnan. Då sade Kaleb till henne: »Vad önskar du?»
Als sie hinzog, überlistete sie ihren Vater, da sie von ihm ein Feld wollte. Sie neigte sich nämlich vom Esel, so daß Kaleb sie fragte: "Was ist dir?"
19 Hon sade: »Giv mig en avskedsskänk; eftersom du har gift bort mig till det torra Sydlandet, må du giva mig vattenkällor.» Då gav han henne Illiotkällorna och Tatiotkällorna.
Sie aber sprach: "Gib mir doch eine Abschiedsgabe! Du vergibst mich ja nach dem Südlande. So gib mir Wasser!" Da gab er ihr oberirdische und unterirdische Wasserstellen.
20 Detta var nu Juda barns stams arvedel, efter deras släkter.
Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer nach ihren Sippen:
21 Och de städer som lågo ytterst i Juda barns stam, mot Edoms gräns, i Sydlandet, voro: Kabseel, Eder, Jagur,
Die Städte für den Judäerstamm, alles mitgerechnet, waren gegen Edoms Grenze hin im Südland: Kabseel, Eder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
Kina, Dimona, Adada,
23 Kedes, Hasor och Jitnan,
Kedes, Chasor und Jitnan,
24 Sif, Telem, Bealot,
Siph, Telem, Bealot,
25 Hasor-Hadatta, Keriot, Hesron, det är Hasor,
Chasor Chadatta und Kerijot Chesron, das ist Chazor,
26 Amam, Sema, Molada,
Amam, Sema, Molada,
27 Hasar-Gadda, Hesmon, Bet-Pelet,
Chasar Gadda, Chesmon, Bet Pelet,
28 Hasar-Sual, Beer-Seba och Bisjotja,
Chasar Sual, Beer Seba und seine Tochterstädte,
29 Baala, Ijim, Esem,
Baala Ijim, Esem,
30 Eltolad, Kesil, Horma,
Eltolad, Kesil, Chorma,
31 Siklag, Madmanna, Sansanna,
Siklag, Madmanna, Sansanna,
32 Lebaot, Silhim, Ain och Rimmon -- tillsammans tjugunio städer med sina byar.
Lebaot, Silchim, En-Rimmon, zusammen neunundzwanzig Städte mit ihren Dörfern.
33 I Låglandet: Estaol, Sorga, Asna,
In der Niederung: Estaol, Sora, Asna,
34 Sanoa och En-Gannim, Tappua och Enam,
Zanoach, En Gannim, Tapuach und Enam,
35 Jarmut och Adullam, Soko och Aseka,
Jarmut, Adullam, Soko, Azeka,
36 Saaraim, Aditaim, Gedera och Gederotaim -- fjorton städer med sina byar;
Saaraim, Aditaim, Gedera und seine Gehöfte; vierzehn Städte mit ihren Dörfern.
37 Senan, Hadasa, Migdal-Gad,
Senan, Chadasa, Migdal Gad,
38 Dilean, Mispe, Jokteel,
Dilan, Hamispe, Jokteel,
39 Lakis, Boskat, Eglon,
Lakis, Boskat, Eglon,
40 Kabbon, Lamas, Kitlis,
Kabbon, Lachmas, Kitlis,
41 Gederot, Bet-Dagon, Naama och Mackeda -- sexton städer med sina byar;
Gederot, Bet Dagon, Naama und Makeda, sechzehn Städte mit ihren Dörfern.
42 Libna, Eter, Asan,
Libna, Eter, Aasan,
43 Jifta, Asna, Nesib,
Jiphtach, Asna, Nesib,
44 Kegila, Aksib och Maresa -- nio städer med sina byar;
Kegila, Akzib und Maresa, neun Städte mit ihren Dörfern.
45 Ekron med underlydande städer och byar;
Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
46 från Ekron till havet allt vad som ligger på sidan om Asdod samt dithörande byar;
Von Ekron bis zum Meer alles, was neben Asdod und seinen Dörfern lag.
47 vidare Asdod med underlydande städer och byar, Gasa med underlydande städer och byar ända till Egyptens bäck och fram till Stora havet, som utgjorde gränsen.
Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis zum Bache Ägyptens. Das große Meer bildete die Grenze.
48 Och i Bergsbygden: Samir, Jattir, Soko,
Auf dem Gebirge: Sanir, Jattir, Soko,
49 Danna, Kirjat-Sanna, det är Debir,
Danna, Kirjat Sanna, das ist Debir,
50 Anab, Estemo, Anim,
Anab, Estemo, Anim,
51 Gosen, Holon och Gilo -- elva städer med sina byar;
Gosen, Cholon, Gilo, elf Städte und ihre Dörfer.
52 Arab, Ruma, Esean,
Arab, Duma, Esan,
53 Janum, Bet-Tappua, Afeka,
Janum, Bet Tappuach, Aphekal,
54 Humta, Kirjat-Arba, det är Hebron, och Sior -- nio städer med sina byar;
Chumta, Kirjat Arba, das ist Hebron, und Sior, neun Städte und ihre Gehöfte.
55 Maon, Karmel, Sif, Juta,
Maon, Karmel, Ziph, Juta,
56 Jisreel, Jokdeam och Sanoa,
Jezreel, Jokneam und Zanoach,
57 Kain, Gibea och Timna -- tio städer med sina byar;
Hakain, Gibea und Timma, zehn Städte mit ihren Dörfern,
58 Halhul, Bet-Sur, Gedor,
Chalchul, Bet Sur und Gedor,
59 Maarat, Bet-Anot och Eltekon -- sex städer med sina byar;
Maarat, Bet Anot und Eltekon, sechs Städte mit ihren Dörfern.
60 Kirjat-Baal, det är Kirjat-Jearim, och Rabba -- två städer med sina byar;
Kirjat Baal, das ist Kirjat Jearim, und Rabba, zwei Städte mit ihren Dörfern.
61 I Öknen: Bet-Haaraba, Middin, Sekaka,
In der Steppe: Bet Haaraba, Middin, Sekaka,
62 Nibsan, Ir-Hammela och En-Gedi -- sex städer med sina byar.
Nibsan und die Salzstadt sowie Engeddi, sechs Städte mit ihren Dörfern.
63 Men jebuséerna, som bodde i Jerusalem, kunde Juda barn icke fördriva; därför bodde ock jebuséerna kvar bland Juda barn i Jerusalem, såsom de göra ännu i dag.
Die Jebusiter, Jerusalems Bewohner, hatten die Judäer nicht vertreiben können. Und so blieben die Jebusiter mit den Judäern in Jerusalem bis auf diesen Tag beisammen.

< Josua 15 >