< Josua 15 >

1 Juda barns stam fick, efter sina släkter, sin lott söderut intill Edoms gräns, intill öknen Sin, längst ned i söder.
Le lot qui échut à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, touchait à la frontière d’Edom, près du désert de Cîn au midi, au point extréme de cette région.
2 Och deras södra gräns begynte vid ändan av Salthavet, vid dess sydligaste vik,
Leur limite méridionale commençait à l’extrémité de la mer Salée, à la pointe qui regarde le sud,
3 gick vidare söder om Skorpionhöjden och fram till Sin, drog sig så upp söder om Kades-Barnea, gick därefter framom Hesron och drog sig upp till Addar samt böjde sig sedan mot Karka.
se continuait au sud de la montée d’Akrabbîm en passant par Cîn, montait au sud de Kadêch-Barnéa en avant de Héçrôn, de là vers Addar, d’où elle tournait vers Karka;
4 Vidare gick den fram till Asmon och därifrån ut till Egyptens bäck; sedan gick gränsen ut vid havet. »Detta», sade han, »skall vara eder gräns i söder.»
passait par Açmôn, aboutissait au torrent d’Egypte et avait pour limite la mer: "Telle sera pour vous la frontière méridionale."
5 Gränsen i öster var Salthavet ända till Jordans utlopp. Och gränsen på norra sidan begynte vid den vik av detta hav, där Jordan har sitt utlopp.
Celle de l’orient est la mer Salée, jusqu’à l’embouchure du Jourdain; celle du côté du nord part de la langue de mer où se termine le Jourdain.
6 Därifrån drog sig gränsen upp mot Bet-Hogla och gick fram norr om Bet-Haaraba; vidare drog sig gränsen upp till Bohans, Rubens sons, sten.
Cette limite monte vers Beth-Hogla, passe au nord de Beth-Haaraba, monte vers la Pierre de Bohân ben-Ruben;
7 Därefter drog sig gränsen upp till Debir från Akors dal i nordlig riktning mot det Gilgal som ligger mitt emot Adummimshöjden, söder om bäcken; sedan gick gränsen fram till Semeskällans vatten och så ut till Rogelskällan.
arrive à Debir en partant de la vallée d’Akhor; se dirige, par le nord, vers Ghilgal, en face de la montée d’Adoummîm, au midi du bas-fonds; avance jusqu’aux eaux d’En-Chémech et atteint En-Roghel.
8 Vidare drog sig gränsen uppåt Hinnoms sons dal, söder om Jebus' höjd, det är Jerusalem; därefter drog sig gränsen upp till toppen av det berg som ligger gent emot Hinnomsdalen, västerut, i norra ändan av Refaimsdalen.
De là, elle monte vers la vallée de Ben-Hinnom, au flanc méridional de Jébus, qui est Jérusalem, court au sommet de la montagne qui regarde, à l’ouest, la vallée de Hinnom, et qui borne, au nord, la vallée de Rephaïm.
9 Och från toppen av detta berg drog sig gränsen fram till Neftoavattnets källa och vidare till städerna i Efrons bergsbygd; sedan drog sig gränsen till Baala, det är Kirjat-Jearim.
Du sommet de la montagne, la limite s’infléchit vers la source de Mê-Neftoah, se dirige vers les villes de la montagne d’Efrôn, tourne vers Baala, qui est Kiryath-Yearim,
10 Och från Baala böjde sig gränsen åt väster mot Seirs bergsbygd och gick fram till Jearims bergshöjd, det är Kesalon, norr om denna, och gick så ned till Bet-Semes och framom Timna.
passe de Baala à l’ouest, vers le mont Séir, de là, au flanc nord du mont Yearim, qui est Kessalôn, descend vers Beth-Chéméch, de là à Timna;
11 Vidare gick gränsen till Ekrons höjd, norrut; därefter drog sig gränsen till Sickeron, gick så framom berget Baala och därifrån ut till Jabneel; sedan gick gränsen ut vid havet.
de là, elle gagne le côté nord d’Ekron, s’infléchit vers Chikkerôn, vers la montagne de Baala, vers Yabneêl, et se termine à la mer.
12 Och gränsen i väster följde Stora havet; det utgjorde gränsen. Dessa voro Juda barns gränser runt omkring, efter deras släkter.
Pour la limite occidentale, elle est formée par la grande Mer. Telle fut, dans son périmètre, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
13 Men åt Kaleb, Jefunnes son, gavs, efter HERRENS befallning till Josua, en särskild del bland Juda barn, nämligen Arbas, Anaks faders, stad, det är Hebron.
Caleb, fils de Yefounné, obtint une part parmi les enfants de Juda, selon la parole de l’Eternel à Josué, savoir la Cité d’Arba, empire des Anakéens, aujourd’hui Hébron.
14 Och Kaleb fördrev därifrån Anaks tre söner, Sesai, Ahiman och Talmai, Anaks avkomlingar.
Caleb en expulsa les trois fils d’Anak: Chêchaï, Ahimân et Talmaï, tous enfants d’Anak.
15 Därifrån drog han upp mot Debirs invånare. Men Debir hette fordom Kirjat-Sefer.
De là, il s’avança contre les habitants de Debir, laquelle s’appelait autrefois Kiryath-Sêfer.
16 Och Kaleb sade: »Åt den som angriper Kirjat-Sefer och intager det vill jag giva min dotter Aksa till hustru.»
Et Caleb dit: "Celui qui vaincra Kiryath-Sêfer et s’en rendra maître, je lui donnerai ma fille Akhsa pour femme."
17 När då Otniel, son till Kenas, Kalebs broder, intog det, gav han honom sin dotter Aksa till hustru.
Othoniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’empara de la ville, et celui-ci lui donna pour femme sa fille Akhsa.
18 Och när hon kom till honom, intalade hon honom att begära ett stycke åkermark av hennes fader; och hon steg hastigt ned från åsnan. Då sade Kaleb till henne: »Vad önskar du?»
En se rendant près de son époux, elle l’excita à demander à son père un certain champ; puis elle descendit de l’âne, et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?"
19 Hon sade: »Giv mig en avskedsskänk; eftersom du har gift bort mig till det torra Sydlandet, må du giva mig vattenkällor.» Då gav han henne Illiotkällorna och Tatiotkällorna.
Elle répondit: "Fais-moi un présent, car tu m’as reléguée dans une contrée aride; donne-moi donc des sources d’eau!" Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 Detta var nu Juda barns stams arvedel, efter deras släkter.
Tel fut le patrimoine de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
21 Och de städer som lågo ytterst i Juda barns stam, mot Edoms gräns, i Sydlandet, voro: Kabseel, Eder, Jagur,
Les villes de cette tribu qui se trouvaient à l’extrémité méridionale, vers la frontière d’Edom furent les suivantes: Kabceêl, Eder, Yagour;
22 Kina, Dimona, Adada,
Kina, Dimona, Adada;
23 Kedes, Hasor och Jitnan,
Kédech, Haçor, Yithnân;
24 Sif, Telem, Bealot,
Ziph, Télem, Bealoth;
25 Hasor-Hadatta, Keriot, Hesron, det är Hasor,
Haçor-Hadatta, Keriyoth, Héçrôn, autrement Haçor;
26 Amam, Sema, Molada,
Amâm, Chema, Molada;
27 Hasar-Gadda, Hesmon, Bet-Pelet,
Haçor-Gadda, Héchmôn, Beth-Pélet;
28 Hasar-Sual, Beer-Seba och Bisjotja,
Haçor-Choual, Bersabée, Bizyothya;
29 Baala, Ijim, Esem,
Baala, Iyyim, Ecem;
30 Eltolad, Kesil, Horma,
Eltolad, Kecil, Horma;
31 Siklag, Madmanna, Sansanna,
Ciklag, Madmanna, Sansanna;
32 Lebaot, Silhim, Ain och Rimmon -- tillsammans tjugunio städer med sina byar.
Lebaoth, Chilhîm, Ayîn et Rimmôn: ensemble vingt-neuf villes avec leurs dépendances.
33 I Låglandet: Estaol, Sorga, Asna,
Dans la plaine: Echtaol, Çorea, Achna;
34 Sanoa och En-Gannim, Tappua och Enam,
Zanoah, En-Gannim, Tappouah, Enam;
35 Jarmut och Adullam, Soko och Aseka,
Yarmouth, Adoullam, Sokho, Azêka;
36 Saaraim, Aditaim, Gedera och Gederotaim -- fjorton städer med sina byar;
Chaaraïm, Adithaïm, Ghedêra avec Ghedêrothaïm: quatorze villes avec leurs dépendances.
37 Senan, Hadasa, Migdal-Gad,
Cenân, Hadacha, Migdal-Gad
38 Dilean, Mispe, Jokteel,
Dileân, Miçpé, Yokteêl;
39 Lakis, Boskat, Eglon,
Lakhich, Boçkath, Eglôn;
40 Kabbon, Lamas, Kitlis,
Kabbôn, Lahmâs, Kithlich;
41 Gederot, Bet-Dagon, Naama och Mackeda -- sexton städer med sina byar;
Ghedérot, Beth-Dagon, Naama et Makkêda: seize villes avec leurs dépendances.
42 Libna, Eter, Asan,
Libna, Ether, Achân
43 Jifta, Asna, Nesib,
Yiphtah, Achna, Necib;
44 Kegila, Aksib och Maresa -- nio städer med sina byar;
Keïla, Akhzib et Marêcha: neuf villes, outre leurs dépendances.
45 Ekron med underlydande städer och byar;
Ekron, avec les villes et bourgades qui en dépendent,
46 från Ekron till havet allt vad som ligger på sidan om Asdod samt dithörande byar;
d’Ekron jusqu’à la mer, toutes les villes avoisinant Asdod, avec leurs dépendances;
47 vidare Asdod med underlydande städer och byar, Gasa med underlydande städer och byar ända till Egyptens bäck och fram till Stora havet, som utgjorde gränsen.
Asdod, avec ses villes et ses bourgades; Gaza, avec les siennes, jusqu’au torrent d’Egypte, la grande mer servant de limite.
48 Och i Bergsbygden: Samir, Jattir, Soko,
Dans la montagne: Chamir, Yathir, Sokho;
49 Danna, Kirjat-Sanna, det är Debir,
Danna, Kiryath-Sanna, autrement Debir;
50 Anab, Estemo, Anim,
Anab, Echtemo, Anîm
51 Gosen, Holon och Gilo -- elva städer med sina byar;
Gochên, Holôn et Ghilo: onze villes, outre leurs dépendances.
52 Arab, Ruma, Esean,
Arab, Douma, Echeân;
53 Janum, Bet-Tappua, Afeka,
Yanoum, Beth-Tappouah, Aphêka;
54 Humta, Kirjat-Arba, det är Hebron, och Sior -- nio städer med sina byar;
Houmta, Kiryath-Arba ou Hébron, et Cior: neuf villes, plus leurs dépendances.
55 Maon, Karmel, Sif, Juta,
Maôn, Carmel, Ziph, Youta;
56 Jisreel, Jokdeam och Sanoa,
Jezreêl, Yokdeâm, Zanoah;
57 Kain, Gibea och Timna -- tio städer med sina byar;
Kaïn, Ghibea et Timna: dix villes avec leurs dépendances.
58 Halhul, Bet-Sur, Gedor,
Halhoul, Beth-Çour, Ghedor;
59 Maarat, Bet-Anot och Eltekon -- sex städer med sina byar;
Marath, Beth-Anoth et Eltekôn: six villes avec leurs dépendances.
60 Kirjat-Baal, det är Kirjat-Jearim, och Rabba -- två städer med sina byar;
Kiryath-Baal (la même que Kiryath-Yearim) et Harabba: deux villes, outre leurs dépendances.
61 I Öknen: Bet-Haaraba, Middin, Sekaka,
Dans le désert: Beth ha-Araba, Middïn, Sekhakha;
62 Nibsan, Ir-Hammela och En-Gedi -- sex städer med sina byar.
Nibchân, Ir-Hammélah et En-Ghedi: six villes avec leurs dépendances.
63 Men jebuséerna, som bodde i Jerusalem, kunde Juda barn icke fördriva; därför bodde ock jebuséerna kvar bland Juda barn i Jerusalem, såsom de göra ännu i dag.
Quant aux Jébuséens, qui habitaient Jérusalem, les enfants de Juda ne purent les déposséder; de sorte qu’ils sont demeurés à Jérusalem, avec les enfants de Juda, jusqu’à ce jour.

< Josua 15 >