< Josua 15 >
1 Juda barns stam fick, efter sina släkter, sin lott söderut intill Edoms gräns, intill öknen Sin, längst ned i söder.
猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
2 Och deras södra gräns begynte vid ändan av Salthavet, vid dess sydligaste vik,
南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
3 gick vidare söder om Skorpionhöjden och fram till Sin, drog sig så upp söder om Kades-Barnea, gick därefter framom Hesron och drog sig upp till Addar samt böjde sig sedan mot Karka.
沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
4 Vidare gick den fram till Asmon och därifrån ut till Egyptens bäck; sedan gick gränsen ut vid havet. »Detta», sade han, »skall vara eder gräns i söder.»
穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
5 Gränsen i öster var Salthavet ända till Jordans utlopp. Och gränsen på norra sidan begynte vid den vik av detta hav, där Jordan har sitt utlopp.
東方的邊界是起自鹽海直到約旦河口;北方的是起自約旦河口的海灣,
6 Därifrån drog sig gränsen upp mot Bet-Hogla och gick fram norr om Bet-Haaraba; vidare drog sig gränsen upp till Bohans, Rubens sons, sten.
上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
7 Därefter drog sig gränsen upp till Debir från Akors dal i nordlig riktning mot det Gilgal som ligger mitt emot Adummimshöjden, söder om bäcken; sedan gick gränsen fram till Semeskällans vatten och så ut till Rogelskällan.
再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經默士水泉,直到洛革耳泉。
8 Vidare drog sig gränsen uppåt Hinnoms sons dal, söder om Jebus' höjd, det är Jerusalem; därefter drog sig gränsen upp till toppen av det berg som ligger gent emot Hinnomsdalen, västerut, i norra ändan av Refaimsdalen.
以後再由此由本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。
9 Och från toppen av detta berg drog sig gränsen fram till Neftoavattnets källa och vidare till städerna i Efrons bergsbygd; sedan drog sig gränsen till Baala, det är Kirjat-Jearim.
再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
10 Och från Baala böjde sig gränsen åt väster mot Seirs bergsbygd och gick fram till Jearims bergshöjd, det är Kesalon, norr om denna, och gick så ned till Bet-Semes och framom Timna.
再從巴阿拉向西折向肥依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,
11 Vidare gick gränsen till Ekrons höjd, norrut; därefter drog sig gränsen till Sickeron, gick så framom berget Baala och därifrån ut till Jabneel; sedan gick gränsen ut vid havet.
直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
12 Och gränsen i väster följde Stora havet; det utgjorde gränsen. Dessa voro Juda barns gränser runt omkring, efter deras släkter.
西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
13 Men åt Kaleb, Jefunnes son, gavs, efter HERRENS befallning till Josua, en särskild del bland Juda barn, nämligen Arbas, Anaks faders, stad, det är Hebron.
若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
14 Och Kaleb fördrev därifrån Anaks tre söner, Sesai, Ahiman och Talmai, Anaks avkomlingar.
加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
15 Därifrån drog han upp mot Debirs invånare. Men Debir hette fordom Kirjat-Sefer.
加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾固民。──德彼爾以叫克黎雅特色費爾。
16 Och Kaleb sade: »Åt den som angriper Kirjat-Sefer och intager det vill jag giva min dotter Aksa till hustru.»
加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」
17 När då Otniel, son till Kenas, Kalebs broder, intog det, gav han honom sin dotter Aksa till hustru.
加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
18 Och när hon kom till honom, intalade hon honom att begära ett stycke åkermark av hennes fader; och hon steg hastigt ned från åsnan. Då sade Kaleb till henne: »Vad önskar du?»
阿革撒快門的時候,丈夫勸她向她的們父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「妳要﹖」什麼
19 Hon sade: »Giv mig en avskedsskänk; eftersom du har gift bort mig till det torra Sydlandet, må du giva mig vattenkällor.» Då gav han henne Illiotkällorna och Tatiotkällorna.
阿革撒答說:「請你給我一件禮物;即要把我安放在南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。
20 Detta var nu Juda barns stams arvedel, efter deras släkter.
以下是猶大支派子孫.按照家族分得的產業:
21 Och de städer som lågo ytterst i Juda barns stam, mot Edoms gräns, i Sydlandet, voro: Kabseel, Eder, Jagur,
猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
23 Kedes, Hasor och Jitnan,
刻德士、哈祚爾、依特南、
25 Hasor-Hadatta, Keriot, Hesron, det är Hasor,
哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──祚爾加達、即哈祚爾、
27 Hasar-Gadda, Hesmon, Bet-Pelet,
哈匝爾加達、赫士孟、貝特培肋特、
28 Hasar-Sual, Beer-Seba och Bisjotja,
哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、
30 Eltolad, Kesil, Horma,
厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、
31 Siklag, Madmanna, Sansanna,
漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、
32 Lebaot, Silhim, Ain och Rimmon -- tillsammans tjugunio städer med sina byar.
肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城巴和及所屬村鎮。
33 I Låglandet: Estaol, Sorga, Asna,
在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、
34 Sanoa och En-Gannim, Tappua och Enam,
匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、
35 Jarmut och Adullam, Soko och Aseka,
雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、
36 Saaraim, Aditaim, Gedera och Gederotaim -- fjorton städer med sina byar;
沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。
37 Senan, Hadasa, Migdal-Gad,
責南、哈達沙、米革達耳加得、
38 Dilean, Mispe, Jokteel,
狄耳罕、米茲培、約刻特耳、
40 Kabbon, Lamas, Kitlis,
加朋、拉赫瑪斯、基特里士、
41 Gederot, Bet-Dagon, Naama och Mackeda -- sexton städer med sina byar;
革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座座城和所屬村鎮。
44 Kegila, Aksib och Maresa -- nio städer med sina byar;
刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;
45 Ekron med underlydande städer och byar;
尚有厄刻龍和所屬城鎮。
46 från Ekron till havet allt vad som ligger på sidan om Asdod samt dithörande byar;
還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得所屬村鎮。
47 vidare Asdod med underlydande städer och byar, Gasa med underlydande städer och byar ända till Egyptens bäck och fram till Stora havet, som utgjorde gränsen.
阿市多得所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界
48 Och i Bergsbygden: Samir, Jattir, Soko,
在山地有沙米爾,雅提爾、索苛、
49 Danna, Kirjat-Sanna, det är Debir,
達納、克黎雅特色費爾,即德彼爾、
51 Gosen, Holon och Gilo -- elva städer med sina byar;
哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城所屬村鎮。
53 Janum, Bet-Tappua, Afeka,
雅農、貝特塔普亞、阿費克、
54 Humta, Kirjat-Arba, det är Hebron, och Sior -- nio städer med sina byar;
胡默達、克黎雅特阿爾巴,即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城所屬村鎮。
55 Maon, Karmel, Sif, Juta,
瑪紅、加爾默爾、齊弗、猶他、
56 Jisreel, Jokdeam och Sanoa,
依次勒耳、刻約德罕、匝諾亞、
57 Kain, Gibea och Timna -- tio städer med sina byar;
卡因、基貝亞、提默納:共計十座城所屬村鎮。
58 Halhul, Bet-Sur, Gedor,
哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、
59 Maarat, Bet-Anot och Eltekon -- sex städer med sina byar;
瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城所屬村鎮。
60 Kirjat-Baal, det är Kirjat-Jearim, och Rabba -- två städer med sina byar;
尚有克黎雅特巴爾即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,所屬村鎮。
61 I Öknen: Bet-Haaraba, Middin, Sekaka,
在曠野有貝特阿辣巴、
62 Nibsan, Ir-Hammela och En-Gedi -- sex städer med sina byar.
尼貝商、監城和恩革狄:共計六座城所屬村鎮。
63 Men jebuséerna, som bodde i Jerusalem, kunde Juda barn icke fördriva; därför bodde ock jebuséerna kvar bland Juda barn i Jerusalem, såsom de göra ännu i dag.
至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。