< Johannes 9 >

1 När han nu gick vägen fram, fick han se en man som var född blind.
Now as He was passing by He saw a man blind from birth.
2 Då frågade hans lärjungar honom och sade: »Rabbi, vilken har syndat, denne eller hans föräldrar, så att han har blivit född blind?»
And His disciples asked Him saying, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, in that he was born blind?”
3 Jesus svarade: »Det är varken denne som har syndat eller hans föräldrar, utan så har skett, för att Guds gärningar skulle uppenbaras på honom.
Jesus answered: “Neither this man nor his parents sinned, but so that the works of God might be displayed in him.
4 Medan dagen varar, måste vi göra dens gärningar, som har sänt mig; natten kommer, då ingen kan verka.
I must accomplish the works of Him who sent me while it is day; night is coming when no one can work.
5 Så länge jag är i världen, är jag världens ljus.»
While I am in the world, I am the Light of the world.”
6 När han hade sagt detta, spottade han på jorden och gjorde en deg av spotten och lade degen på mannens ögon
Upon saying these things He spat on the ground and made mud with the saliva, and spread the mud on the blind man's eyes.
7 och sade till honom: »Gå bort och två dig i dammen Siloam» (det betyder utsänd). Mannen gick då dit och tvådde sig; och när han kom igen, kunde han se.
And He said to him, “Go wash in the pool of Siloam” (which is translated, ‘Sent’). So he went and washed, and came away seeing!
8 Då sade grannarna och andra som förut hade sett honom såsom tiggare: »Är detta icke den man som att och tiggde?»
Then the neighbors and those who previously had seen that he was blind started saying, “Isn't this the man who sat begging?”
9 Somliga svarade: »Det är han.» Andra sade: »Nej, men han är lik honom.» Själv sade han: »Jag är den mannen.»
Others said, “This is he”; still others, “He is like him.” He kept saying, “I'm the one!”
10 Och de frågade honom: »Huru blevo då dina ögon öppnade?»
So they said to him, “How were your eyes opened?”
11 Han svarade: »Den man som heter Jesus gjorde en deg och smorde därmed mina ögon och sade till mig: 'Gå bort till Siloam och två dig.' Jag gick då dit och tvådde mig, och så fick jag min syn.»
He answered and said: “A man called Jesus made mud and anointed my eyes and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ So when I went and washed, I saw!”
12 De frågade honom: »Var är den mannen?» Han svarade: »Det vet jag icke.»
Then they said to him, “Where is He?” He says, “I don't know.”
13 Då förde de honom, mannen som förut hade varit blind, bort till fariséerna.
They bring the man who was formerly blind to the Pharisees.
14 Och det var sabbat den dag då Jesus gjorde degen och öppnade hans ögon.
(Now it was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.)
15 När nu jämväl fariséerna i sin ordning frågade honom huru han hade fått sin syn, svarade han dem: »Han lade en deg på mina ögon, och jag fick två mig, och nu kan jag se.»
So once again the Pharisees also asked him how he had received his sight. So he said to them, “He put mud on my eyes, and I washed, and I see.”
16 Då sade några av fariséerna: »Den mannen är icke från Gud, eftersom han icke håller sabbaten.» Andra sade: »Huru skulle någon som är en syndare kunna göra sådana tecken?» Så funnos bland dem stridiga meningar.
Then some of the Pharisees said, “This man cannot be from God, because he does not keep the Sabbath,” Others were saying, “How can a sinful man do such signs?” And there was a division among them.
17 Då frågade de åter den blinde: »Vad säger du själv om honom, då det ju var dina ögon han öppnade?» Han svarade: »En profet är han.»
So they address the blind man again, “What do you say about him, in that he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
18 Men judarna trodde icke att han hade varit blind och fått sin syn, förrän de hade kallat till sig mannen föräldrar, hans som hade fått sin syn.
However the Jews did not believe concerning him that he was blind and received sight until they summoned the parents of the one who had received sight.
19 Dem frågade de och sade: »Är detta eder son, den som I sägen vara född blind? Huru kommer det då till, att han nu kan se?»
And they asked them saying: “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”
20 Då svarade han föräldrar och sade: »Att denne är vår son, och att han föddes blind, det veta vi.
So his parents answered them and said: “We know that this is our son, and that he was born blind;
21 Men huru han nu kan se, det veta vi icke, ej heller veta vi vem som har öppnat hans ögon. Frågen honom själv; han är gammal nog, han må själv tala för sig.»
but by what means he now sees we don't know, or who opened his eyes we don't know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
22 Detta sade hans föräldrar, därför att de fruktade judarna; ty judarna hade redan kommit överens om att den som bekände Jesus vara Messias, han skulle utstötas ur synagogan.
His parents said these things because they feared the Jews, because the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ he would be barred from the synagogue.
23 Därför var det som hans föräldrar sade: »Han är gammal nog; frågen honom själv.»
That is why his parents said, “He is of age; ask him.”
24 Då kallade de för andra gången till sig mannen som hade varit blind och sade till honom: »Säg nu sanningen, Gud till pris. Vi veta att denne man är en syndare.»
So they summoned the man who had been blind a second time and said to him: “Give glory to God! We know that this man is a sinner.”
25 Han svarade: »Om han är en syndare vet jag icke; ett vet jag: att jag, som var blind, nu kan se.»
So he answered and said: “That He is a sinner, I do not know. One thing I do know, that having been blind I now see!”
26 Då frågade de honom: »Vad gjorde han med dig? På vad sätt öppnade han dina ögon?»
So they said to him again: “What did he do to you? How did he open your eyes?”
27 Han svarade dem: »Jag har ju redan sagt eder det, men I hörden icke på mig. Varför viljen I då åter höra det? Kanske viljen också I bliva hans lärjungar?»
He answered them: “I already told you and you didn't listen. Why do you want to hear it again? You don't want to become His disciples too, do you?”
28 Då bannade de honom och sade: »Du är själv hans lärjunge; vi äro Moses' lärjungar.
They reviled him and said: “You are that fellow's disciple, but we are Moses' disciples.
29 Till Moses har Gud talat, det veta vi; men varifrån denne är, det veta vi icke.»
We know that God spoke to Moses; but this fellow—we don't know where he's from.”
30 Mannen svarade och sade till dem: »Ja, däri ligger det förunderliga, att I icke veten varifrån han är, och ändå har han öppnat mina ögon.
The man answered and said to them: “Why, this is remarkable—you don't know where He is from; yet He opened my eyes!
31 Vi veta ju att Gud icke hör syndare, men också att om någon är gudfruktig och gör hans vilja, då hör han honom.
Now we know that God doesn't listen to sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, to him He listens.
32 Aldrig förut har man hört att någon har öppnat ögonen på en som föddes blind. (aiōn g165)
Since time began it was never heard that anyone opened the eyes of a person born blind. (aiōn g165)
33 Vore denne icke från Gud, så kunde han intet göra.»
If this man were not from God he would not be able to do anything.”
34 De svarade och sade till honom: »Du är hel och hållen född i synd, och du vill undervisa oss!» Och så drevo de ut honom.
They answered and said to him, “You were totally born in sins, and you are teaching us?” And they expelled him.
35 Jesus fick sedan höra att de hade drivit ut honom, och när han så träffade honom, sade han: »Tror du på Människosonen?»
Jesus heard that they had expelled him, and finding him He said to him, “Do you believe into the Son of God?”
36 Han svarade och sade: »Herre, vem är han då? Säg mig det, så att jag kan tro på honom.»
He answered and said, “And who is He, Lord, that I may believe into Him?”
37 Jesus sade till honom: »Du har sett honom; det är han som talar med dig.»
So Jesus said to him, “You have both seen Him and He is the One who is speaking with you.”
38 Då sade han: »Herre, jag tror.» Och han föll ned för honom.
So he said, “Lord, I believe!” And he worshiped Him.
39 Och Jesus sade: »Till en dom har jag kommit hit i världen, för att de som icke se skola varda seende, och för att de som se skola varda blinda.»
And Jesus said, “I came into this world for judgment, so that those who do not see may see, and those who ‘see’ may become blind.”
40 När några fariséer som voro i hans närhet hörde detta, sade de till honom: »Äro då kanske också vi blinda?»
And some of the Pharisees who were with Him heard these words and said to Him, “We aren't blind too, are we?”
41 Jesus svarade dem: »Voren I blinda, så haden I icke synd. Men nu sägen I: 'Vi se', därför står eder synd kvar.»
Jesus said to them: “If you were ‘blind’ you would not have sin. But now you say, ‘We see,’ so your sin remains.

< Johannes 9 >