< Johannes 6 >
1 Därefter for Jesus över Galileiska sjön, »Tiberias' sjö».
After this, Jesus left to go to the other side of the Sea of Galilee (also known as the Sea of Tiberias).
2 Och mycket folk följde efter honom, därför att de sågo de tecken som han gjorde med de sjuka.
A large crowd was following him, for they'd seen his miracles of healing.
3 Men Jesus gick upp på berget och satte sig där med sina lärjungar.
Jesus went up a hill and sat down there with his disciples.
4 Och påsken, judarnas högtid, var nära.
The time for the Jewish festival of the Passover was approaching.
5 Då nu Jesus lyfte upp sina ögon och såg att mycket folk kom till honom, sade han till Filippus: »Varifrån skola vi köpa bröd, så att dessa få äta?»
When Jesus looked up, and saw a large crowd coming towards him, he asked Philip, “Where can we buy enough bread to feed all these people?”
6 Men detta sade han för att sätta honom på prov, ty själv visste han vad han skulle göra.
He only asked this to see how Philip would respond, because Jesus already knew what he was going to do.
7 Filippus svarade honom: »Bröd för två hundra silverpenningar vore icke nog för att var och en skulle få ett litet stycke.»
“Two hundred silver coins wouldn't buy enough bread to give everyone even just a little,” Philip replied.
8 Då sade till honom en annan av hans lärjungar, Andreas, Simon Petrus' broder:
One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, spoke up.
9 »Här är en gosse som har fem kornbröd och två fiskar; men vad förslår det för så många?»
“There's a boy here who has five barley loaves and a couple of fish, but what good is that when there are so many people?”
10 Jesus sade: »Låten folket lägga sig här.» Och på det stället var mycket gräs. Då lägrade sig männen där, och deras antal var vid pass fem tusen.
“Have everybody sit down,” Jesus said. There was plenty of grass there, so they all sat down, the men numbering around five thousand.
11 Därefter tog Jesus bröden och tackade Gud och delade ut åt dem som hade lagt sig ned där, likaledes ock av fiskarna, så mycket de ville hava.
Jesus took the bread, gave thanks, and had it handed out to the people as they sat there. Then he did the same with the fishes, making sure the people had as much as they wanted.
12 Och när de voro mätta, sade han till sina lärjungar: »Samlen tillhopa de överblivna styckena, så att intet förfares.»
Once they were all full, he said to his disciples, “Collect what's left over so nothing is wasted.”
13 Då samlade de dem tillhopa och fyllde tolv korgar med stycken, som av de fem kornbröden hade blivit över efter dem som hade ätit.
So they collected and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves the people had eaten.
14 Då nu människorna hade det tecken som han hade gjort, sade de: »Denne är förvisso Profeten som skulle komma i världen.»
When the people saw this miracle, they said, “Surely this is the Prophet who was to come into the world.”
15 När då Jesus märkte att de tänkte komma och med våld föra honom med sig och göra honom till konung, drog han sig åter undan till berget, helt allena.
Jesus realized that they were about to force him to become their king, so he left them and went up into the hills to be by himself.
16 Men när det blev afton, gingo hans lärjungar ned till sjön
When evening came, his disciples went down to the sea,
17 och stego i en båt för att fara över sjön till Kapernaum. Det hade då redan blivit mörkt, och Jesus hade ännu icke kommit till dem;
climbed into a boat, and headed across the water towards Capernaum. By now it was night and Jesus had not joined them yet.
18 och sjön gick hög, ty det blåste hårt.
A strong wind began blowing and the sea grew rough.
19 När de så hade rott vid pass tjugufem eller trettio stadier, fingo de se Jesus komma gående på sjön och nalkas båten. Då blevo de förskräckta.
When they had rowed three or four miles, they saw Jesus walking on the sea, coming towards the boat. They were very frightened.
20 Men han sade till dem: »Det är jag; varen icke förskräckta.»
“Don't be afraid!” he told them. “It's me.”
21 De ville då taga honom upp i båten; och strax var båten framme vid landet dit de foro.
Then they gladly took him into the boat, and immediately they reached the shore where they were going.
22 Dagen därefter hände sig detta. Folket som stod kvar på andra sidan sjön hade lagt märke till att där icke fanns mer än en enda båt, och att Jesus icke hade stigit i den båten med sina lärjungar, utan att lärjungarna hade farit bort allena.
The next day the crowd that had stayed on the other side of the sea noticed that there had been only one boat there, and that Jesus had not got into the boat with his disciples, but they had left without him.
23 Andra båtar hade likväl kommit från Tiberias och lagt till nära det ställe där folket bespisades efter det att Herren hade uttalat tacksägelsen.
Then other boats arrived from Tiberias, landing near to the place where they'd eaten the bread once the Lord had blessed it.
24 När alltså folket nu såg att Jesus icke var där, ej heller hans lärjungar, stego de själva i båtarna och foro till Kapernaum för att söka efter Jesus.
Once the crowd realized that neither Jesus nor his disciples were there, they got into the boats and went over to Capernaum, looking for Jesus.
25 Och då de funno honom där på andra sidan sjön, frågade de honom: »Rabbi, när kom du hit?»
When they found him on the other side of the sea, they asked him, “Rabbi, when did you get here?”
26 Jesus svarade dem och sade: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: I söken mig icke därför att I haven sett tecken, utan därför att I fingen äta av bröden och bleven mätta.
“I tell you the truth,” Jesus replied, “you're looking for me because you ate as much bread as you wanted, not because you understood the miracles.
27 Verken icke för att få den mat som förgås, utan för att få den mat som förbliver och har med sig evigt liv, den som Människosonen skall giva eder; ty honom har Fadern, Gud själv, låtit undfå sitt insegel.» (aiōnios )
Don't be preoccupied about food that doesn't last, but concentrate on the lasting food of eternal life which the Son of man will give you, for God the Father has placed his seal of approval on him.” (aiōnios )
28 Då sade de till honom: »Vad skola vi göra för att utföra Guds gärningar?»
So they asked him, “What do we have to do in order to do what God wants?”
29 Jesus svarade och sade till dem: »Detta är Guds gärning, att I tron på den han har sänt.»
Jesus replied, “What God wants you to do is to trust in the one he sent.”
30 De sade till honom: »Vad för tecken gör du då? Låt oss se något tecken, så att vi kunna tro dig. Vilken gärning utför du?
“What miracle are you going to perform for us to see so we can trust you? What are you able to do?” they asked.
31 Våra fäder fingo äta manna i öknen, såsom det är skrivet: 'Han gav dem bröd från himmelen att äta.'»
“Our forefathers ate manna in the desert in fulfillment of the Scripture that says, ‘He gave them bread from heaven to eat.’”
32 Då svarade Jesus dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Det är icke Moses som har givit eder brödet från himmelen, men det är min Fader som giver eder det rätta brödet från himmelen.
“I tell you the truth, it wasn't Moses who gave you bread from heaven,” Jesus replied. “It's my Father who gives you the true bread of heaven.
33 Ty Guds bröd är det bröd som kommer ned från himmelen och giver världen liv.»
For the bread of God is the one who comes from heaven and gives life to the world.”
34 Då sade de till honom: »Herre, giv oss alltid det brödet.»
“Lord, please give us this kind of bread all the time!” they said.
35 Jesus svarade: »Jag är livets bröd. Den som kommer till mig, han skall aldrig hungra, och den som tror på mig, han skall aldrig törsta.
“I am the bread of life,” Jesus replied. “Anyone who comes to me will never be hungry again, and anyone who trusts in me will never be thirsty again.
36 Men det är såsom jag har sagt eder: fastän I haven sett mig, tron I dock icke.
But as I explained to you before, you have seen me, but you still don't trust me.
37 Allt vad min Fader giver mig, det kommer till mig; och den som kommer till mig, honom skall jag sannerligen icke kasta ut.
All those the Father gives me will come to me, and I won't reject any of them.
38 Ty jag har kommit ned från himmelen, icke för att göra min vilja, utan för att göra dens vilja, som har sänt mig.
For I came down from heaven not to do what I want, but to do what the one who sent me wants.
39 Och detta är dens vilja, som har sänt mig, att jag icke skall låta någon enda gå förlorad av dem som han har givit mig, utan att jag skall låta dem uppstå på den yttersta dagen.
What he wants is for me not to lose anyone he has given to me, but for me to raise them up at the last day.
40 Ja, detta är min Faders vilja, att var och en som ser Sonen och tror på honom, han skall hava evigt liv, och att jag skall låta honom uppstå på den yttersta dagen.» (aiōnios )
What my Father wants is for everyone who sees the Son and trusts in him to have eternal life, and for me to raise them up at the last day.” (aiōnios )
41 Då knorrade judarna över honom, därför att han hade sagt: »Jag är det bröd som har kommit ned från himmelen.»
Then the Jews began to grumble about him because he had said, “I am the bread that came down from heaven.”
42 Och de sade: »Är denne icke Jesus, Josefs son, vilkens fader och moder vi känna? Huru kan han då säga: 'Jag har kommit ned från himmelen'?»
They said, “Isn't this Jesus, the son of Joseph? We know his father and his mother. So how can he now tell us, ‘I came down from heaven’?”
43 Jesus svarade och sade till dem: »Knorren icke eder emellan.
“Stop grumbling to each other,” Jesus said.
44 Ingen kan komma till mig, om icke Fadern, som har sänt mig, drager honom; och jag skall låta honom uppstå på den yttersta dagen.
“No one can come to me unless the Father who sent me attracts them, and I will raise them up at the last day.
45 Det är skrivet hos profeterna: 'De skola alla hava fått lärdom av Gud.' Var och en som har lyssnat till Fadern och lärt av honom, han kommer till mig.
As is written in Scripture by the prophets, ‘Everyone will be taught by God.’ Everyone who listens to and learns from the Father comes to me.
46 Icke som om någon skulle hava sett Fadern, utom den som är från Gud; han har sett Fadern.
Not that anyone has seen God, except he who is from God; he has seen the Father.
47 Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Den som tror, han har evigt liv. (aiōnios )
I tell you the truth: anyone who trusts in him has eternal life. (aiōnios )
49 Edra fäder åto manna i öknen, och de dogo.
Your forefathers ate manna in the desert but they still died.
50 Men med det bröd som kommer ned från himmelen är det så, att om någon äter därav, så skall han icke dö.
But this is the bread that comes down from heaven, and anyone who eats it won't ever die.
51 Jag är det levande brödet som har kommit ned från himmelen. Om någon äter av det brödet, så skall han leva till evig tid. Och det bröd som jag skall giva är mitt kött; och jag giver det, för att världen skall leva.» (aiōn )
I am the life-giving bread from heaven, and anyone who eats this bread will live forever. The bread is my flesh that I give so that the world may live.” (aiōn )
52 Då tvistade judarna med varandra och sade: »Huru skulle denne kunna giva oss sitt kött att äta?»
Then the Jews argued heatedly among themselves. “How can this man give us his flesh to eat?” they asked.
53 Jesus sade då till dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Om I icke äten Människosonens kött och dricken hans blod, så haven I icke liv i eder.
Jesus told them, “I tell you the truth, unless you eat the flesh of the Son of man and drink his blood, you cannot truly live.
54 Den som äter mitt kött och dricker mitt blod, han har evigt liv, och jag skall låta honom uppstå på den yttersta dagen. (aiōnios )
Those who eat my flesh and drink my blood have eternal life, and I will raise them up at the last day. (aiōnios )
55 Ty mitt kött är sannskyldig mat, och mitt blod är sannskyldig dryck.
For my flesh is true food, and my blood is true drink.
56 Den som äter mitt kött och dricker mitt blod, han förbliver i mig, och jag förbliver i honom.
Those who eat my flesh and drink my blood remain in me, and I remain in them.
57 Såsom Fadern, han som är den levande, har sänt mig, och såsom jag lever genom Fadern, så skall ock den som äter mig leva genom mig.
Just as the life-giving Father sent me and I live because of the Father, so anyone who feeds on me will live because of me.
58 Så är det med det bröd som har kommit ned från himmelen. Det är icke såsom det fäderna fingo äta, vilka sedan dogo; den som äter detta bröd, han skall leva till evig tid.» (aiōn )
Now this is the bread that came down from heaven, not the kind your forefathers ate and still died. Anyone who eats this bread will live forever.” (aiōn )
59 Detta sade han, när han undervisade i synagogan i Kapernaum.
Jesus explained this while he was teaching in a synagogue at Capernaum.
60 Många av hans lärjungar, som hörde detta, sade då: »Detta är ett hårt tal; vem står ut med att höra på honom?»
Many of his disciples when they heard it said, “This is hard to accept! Who can follow it?”
61 Men Jesus visste inom sig att hans lärjungar knorrade över detta; och han sade till dem: »Är detta för eder en stötesten?
Jesus saw that his disciples were complaining about this, so he asked them, “Are you offended by this?
62 Vad skolen I då säga, om I fån se Människosonen uppstiga dit där han förut var? --
Then what if you were to see the Son ascend to where he was before?
63 Det är anden som gör levande; köttet är till intet gagneligt. De ord som jag har talat till eder äro ande och äro liv.
The Spirit gives life; the physical body doesn't do anything. The words I've told you are spirit and life!
64 Men bland eder finnas några som icke tro.» Jesus visste nämligen från begynnelsen vilka de voro som icke trodde, så ock vilken den var som skulle förråda honom.
Yet there are some of you who don't trust me.” (Jesus had known from the very beginning who didn't trust him, and who would betray him.)
65 Och han tillade: »Fördenskull har jag sagt eder att ingen kan komma till mig, om det icke bliver honom givet av Fadern.»
Jesus added, “This is why I told you that no one can come to me unless it is made possible by the Father.”
66 För detta tals skull drogo sig många av hans lärjungar tillbaka, så att de icke längre vandrade med honom.
From this time on many of Jesus' disciples gave up and no longer followed him.
67 Då sade Jesus till de tolv: »Icke viljen väl också I gå bort?»
Then Jesus asked the twelve disciples, “What about you? Do you want to leave as well?”
68 Simon Petrus svarade honom: »Herre, till vem skulle vi gå? Du har det eviga livets ord, (aiōnios )
Simon Peter answered, “Lord, who would we follow? You're the one who has the words of eternal life. (aiōnios )
69 och vi tro och förstå att du är Guds helige.»
We trust in you, and we're convinced that you are God's Holy One.”
70 Jesus svarade dem: »Har icke jag själv utvalt eder, I tolv? Och likväl är en av eder en djävul.»
Jesus replied, “Didn't I choose you, the twelve disciples? Yet one of you is a devil.”
71 Detta sade han om Judas, Simon Iskariots son; ty det var denne som skulle förråda honom, och han var en av de tolv.
(Jesus was referring to Judas, son of Simon Iscariot. He was the one of the twelve disciples who would betray Jesus.)