< Johannes 2 >

1 På tredje dagen var ett bröllop i Kana i Galileen, och Jesu moder var där.
Three days after, there was a marriage in Cana, of Galilee, and the mother of Jesus was there.
2 Också Jesus och hans lärjungar blevo bjudna till bröllopet.
Jesus, also, and his disciples, were invited to the marriage.
3 Och vinet begynte taga slut. Då sade Jesu moder till honom: »De hava intet vin.»
The wine falling short, the mother of Jesus said to him, They have no wine.
4 Jesus svarade henne: »Låt mig vara, moder; min stund är ännu icke kommen.»
Jesus answered, Woman, what have you to do with me? My time is not yet come.
5 Hans moder sade då till tjänarna: »Vadhelst han säger till eder, det skolen I göra.»
His mother said to the servants, Do whatever he shall bid you.
6 Nu stodo där sex stenkrukor, sådana som judarna hade för sina reningar; de rymde två eller tre bat-mått var.
Now there were six water pots of stone, containing two or three baths each, placed there for the Jewish rites of cleansing.
7 Jesus sade till dem: »Fyllen krukorna med vatten.» Och de fyllde dem ända till brädden.
Jesus said to them, Fill the pots with water. And they filled them to the brim.
8 Sedan sade han till dem: »Ösen nu upp och bären till övertjänaren.» Och de gjorde så.
Then he said, Draw, now, and carry to the director of the feast. And they did so.
9 Och övertjänaren smakade på vattnet, som nu hade blivit vin; och han visste icke varifrån det hade kommit, vilket däremot tjänarna visste, de som hade öst upp vattnet. Då kallade övertjänaren på brudgummen.
When the director of the feast had tasted the wine made of water, not knowing whence it was, (but the servants who drew the water knew, )
10 och sade till honom: »Man brukar eljest alltid sätta fram det goda vinet, och sedan, när gästerna hava fått för mycket, det som är sämre. Du har gömt det goda vinet ända tills nu.»
he said, addressing the bridegroom, Every person presents the best wine first, and worse wine afterward, when the guests have drunk largely; but you have reserved the best till now.
11 Detta var det första tecknet som Jesus gjorde. Han gjorde det i Kana i Galileen och uppenbarade så sin härlighet; och hans lärjungar trodde på honom.
This first miracle Jesus wrought in Cana of Galilee, displaying his glory: and his disciples believed on him.
12 Därefter begav han sig ned till Kapernaum med sin moder och sina bröder och sina lärjungar; och där stannade de några få dagar.
Afterward, he went to Capernaum, he and his mother, and his brothers, and his disciples; but they staid not there many days.
13 Judarnas påsk var nu nära, och Jesus begav sig då upp till Jerusalem.
And the Jewish passover being nigh, Jesus went to Jerusalem;
14 Och när han fick i helgedomen se huru där sutto män som sålde fäkreatur och får och duvor, och huru växlare sutto där.
and finding changers sitting in the temple, and people who sold cattle and sheep, and doves;
15 Då gjorde han sig ett gissel av tåg och drev dem alla ut ur helgedomen, med får och fäkreatur, och slog ut växlarnas penningar och stötte omkull deras bord.
he made a whip of cords, and drove them all out of the temple, with the sheep and cattle, scattering the coin of the changers, and oversetting their tables.
16 Och till duvomånglarna sade han: »Tagen bort detta härifrån; gören icke min Faders hus till ett marknadshus.»
and he said to them, who sold doves, Take these things hence. Make not my Father's house a house of traffic.
17 Hans lärjungar kommo då ihåg att det var skrivet: »Nitälskan för ditt hus skall förtära mig.»
(Then his disciples remembered these words of the scripture, "My zeal for thy house consumes me.")
18 Då togo judarna till orda och sade till honom: »Vad för tecken låter du oss se, eftersom du gör på detta sätt?»
Therefore, the Jews answered, and said to him, By what miracle do you show us your title to do these things?
19 Jesus svarade och sade till dem: »Bryten ned detta tempel, så skall jag inom tre dagar låta det uppstå igen.»
Jesus answering, said to them, Destroy this temple, and I will rear it again in three days.
20 Då sade judarna: »I fyrtiosex år har man byggt på detta tempel, och du skulle låta det uppstå igen inom tre dagar?»
The Jews replied, Forty and six years was this temple in building; and you would rear it in three days?
21 Men det var om sin kropps tempel han talade.
(But, by the temple, he meant his body.)
22 Sedan, när han hade uppstått från de döda, kommo hans lärjungar ihåg att han hade sagt detta; och de trodde då skriften och det ord som Jesus hade sagt.
When, therefore, he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they understood the scripture, and the word which Jesus had spoken.
23 Medan han nu var i Jerusalem, under påsken, vid högtiden, kommo många till tro på hans namn, när de sågo de tecken som han gjorde.
While he was at Jerusalem, during the feast of the passover, many believed on him, when they saw the miracles which he performed.
24 Men själv betrodde sig Jesus icke åt dem, eftersom han kände alla
But Jesus did not trust himself with them, because he knew them all.
25 och icke behövde någon annans vittnesbörd om människorna; ty av sig själv visste han vad i människan var.
He needed not to receive from others a character of any man, for he knew what was in man.

< Johannes 2 >