< Johannes 15 >

1 »Jag är det sanna vinträdet, och min Fader är vingårdsmannen.
“I am the true vine, and my Father is the gardener.
2 Var gren i mig, som icke bär frukt, den tager han bort; och var och en som bär frukt, den rensar han, för att den skall bära mer frukt.
He takes away every branch in me that does not bear fruit, and he prunes every branch that bears fruit so that it will bear more fruit.
3 I ären redan nu rena, i kraft av det ord som jag har talat till eder.
You are already clean because of the message that I have spoken to you.
4 Förbliven i mig, så förbliver ock jag i eder. Såsom grenen icke kan bära frukt av sig själv, utan allenast om den förbliver i vinträdet, så kunnen I det ej heller, om I icke förbliven i mig.
Remain in me, and I in you. Just as a branch cannot bear fruit by itself unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
5 Jag är vinträdet, I ären grenarna. Om någon förbliver i mig, och jag i honom, så bär han mycken frukt; ty mig förutan kunnen I intet göra.
I am the vine, you are the branches. He who remains in me and I in him, he bears much fruit, for without me you can do nothing.
6 Om någon icke förbliver i mig, så kastas han ut såsom en avbruten gren och förtorkas; och man samlar tillhopa sådana grenar och kastar dem i elden, och de brännas upp.
If anyone does not remain in me, he is thrown away like a branch and dries up, and they gather the branches and throw them into the fire, and they are burned up.
7 Om I förbliven i mig, och mina ord förbliva i eder, så mån I bedja om vadhelst I viljen, och det skall vederfaras eder.
If you remain in me, and if my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
8 Därigenom bliver min Fader förhärligad, att i bären mycken frukt och bliven mina lärjungar.
My Father is glorified in this, that you bear much fruit and so prove that you are my disciples.
9 Såsom Fadern har älskat mig, så har ock jag älskat eder; förbliven i min kärlek.
As the Father has loved me, I have also loved you. Remain in my love.
10 Om I hållen mina bud, så förbliven I i min kärlek, likasom jag har hållit min Faders bud och förbliver i hans kärlek.
If you keep my commandments, you will remain in my love, as I have kept the commandments of my Father and remain in his love.
11 Detta har jag talat till eder, för att min glädje skall bo i eder, och för att eder glädje skall bliva fullkomlig.
I have spoken these things to you so that my joy will be in you and so that your joy will be complete.
12 Detta är mitt bud, att I skolen älska varandra, såsom jag har älskat eder.
This is my commandment, that you love one another as I have loved you.
13 Ingen har större kärlek, än att han giver sitt liv för sina vänner.
No one has greater love than this—that he lay down his life for his friends.
14 I ären mina vänner, om I gören vad jag bjuder eder.
You are my friends if you do the things that I command you.
15 Jag kallar eder nu icke längre tjänare, ty tjänaren får icke veta vad hans herre gör; vänner kallar jag eder, ty allt vad jag har hört av min Fader har jag kungjort för eder.
No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing. I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.
16 I haven icke utvalt mig, utan jag har utvalt eder; och jag har bestämt om eder att I skolen gå åstad och bära frukt, sådan frukt som bliver beståndande, på det att Fadern må giva eder vadhelst I bedjen honom om i mitt namn.
You did not choose me, but I chose you and appointed you so that you would go and bear fruit, and that your fruit should remain. This is so that whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you.
17 Ja, det bjuder jag eder, att I skolen älska varandra.
These things I command you, so that you love one another.
18 Om världen hatar eder, så betänken att hon har hatat mig förr än eder.
If the world hates you, know that it has hated me before it hated you.
19 Voren I av världen, så älskade ju världen vad henne tillhörde; men eftersom I icke ären av världen, utan av mig haven blivit utvalda och tagna ut ur världen, därför hatar världen eder.
If you were of the world, the world would love you as its own. But because you are not of the world and because I chose you out of the world, therefore the world hates you.
20 Kommen ihåg det ord som jag sade till eder: 'Tjänaren är icke förmer än sin herre.' Hava de förföljt mig, så skola de ock förfölja eder; hava de hållit mitt ord, så skola de ock hålla edert.
Remember the word that I said to you, 'A servant is not greater than his master.' If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will also keep yours.
21 Men allt detta skola de göra mot eder för mitt namns skull, eftersom de icke känna honom som har sänt mig.
They will do all these things to you because of my name, because they do not know him who sent me.
22 Hade jag icke kommit och talat till dem, så skulle de icke hava haft synd; men nu hava de ingen ursäkt för sin synd.
If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin.
23 Den som hatar mig, han hatar ock min Fader.
He who hates me also hates my Father.
24 Hade jag icke bland dem gjort sådana gärningar, som ingen annan har gjort, så skulle de icke hava haft synd; men nu hava de sett dem, och hava likväl hatat både mig och min Fader.
If I had not done the works that no one else did among them, they would have no sin, but now they have seen and hated both me and my Father.
25 Men det ordet skulle ju fullbordas, som är skrivet i deras lag: 'De hava hatat mig utan sak.'
But this is in order to fulfill the word that is written in their law, 'They hated me without a cause.'
26 Dock, när Hjälparen kommer, som jag skall sända eder ifrån Fadern, sanningens Ande, som utgår ifrån Fadern, då skall han vittna om mig.
When the Comforter—whom I will send to you from the Father, that is, the Spirit of truth, who goes out from the Father—comes, he will testify about me.
27 Också I kunnen vittna, eftersom I haven varit med mig från begynnelsen.»
You are also testifying because you have been with me from the beginning.

< Johannes 15 >