< Job 9 >
1 Därefter tog Job till orda och sade:
И отвечал Иов и сказал:
2 Ja, förvisso vet jag att så är; huru skulle en människa kunna hava rätt mot Gud?
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
3 Vill han gå till rätta med henne, så kan hon ej svara honom på en sak bland tusen.
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 Han som är så vis i förstånd och så väldig i kraft, vem kan trotsa honom och dock slippa undan;
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
5 honom som oförtänkt flyttar bort berg och omstörtar dem i sin vrede;
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
6 honom som kommer jorden att vackla från sin plats, och dess pelare bäva därvid;
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 honom som befaller solen, så går hon icke upp, och som sätter stjärnorna under försegling;
скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 honom som helt allena spänner ut himmelen och skrider fram över havets toppar;
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 honom som har gjort Karlavagnen och Orion, Sjustjärnorna och söderns Stjärngemak;
сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
10 honom som gör stora och outrannsakliga ting och under, flera än någon kan räkna?
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 Se, han far förbi mig, innan jag hinner att se det, han drager framom mig, förrän jag bliver honom varse.
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
12 Se, han griper sitt rov; vem kan hindra honom? Vem kan säga till honom: »Vad gör du?»
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
13 Gud, han ryggar icke sin vrede; för honom har Rahabs följe måst böja sig;
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 huru skulle jag då våga svara honom, välja ut ord till att tala med honom?
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 Nej, om jag än hade rätt, tordes jag dock ej svara; jag finge anropa min motpart om misskund.
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
16 Och om han än svarade mig på mitt rop, så kunde jag ej tro att han lyssnade till min röst.
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17 Ty med storm hemsöker han mig och slår mig med sår på sår, utan sak.
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18 Han unnar mig icke att hämta andan; nej, med bedrövelser mättar han mig.
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
19 Gäller det försteg i kraft: »Välan, jag är redo!», gäller det rätt: »Vem ställer mig till ansvar?»
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
20 Ja, hade jag än rätt, så dömde min mun mig skyldig; vore jag än ostrafflig, så läte han mig synas vrång.
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
21 Men ostrafflig är jag! Jag aktar ej mitt liv, jag frågar icke efter, om jag får leva.
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
22 Det må gå som det vill, nu vare det sagt: han förgör den ostrafflige jämte den ogudaktige.
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23 Om en landsplåga kommer med plötslig död, så bespottar han de oskyldigas förtvivlan.
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
24 Jorden är given i de ogudaktigas hand, och täckelse sätter han för dess domares ögon. Är det ej han som gör det, vem är det då?
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
25 Min dagar hasta undan snabbare än någon löpare, de fly bort utan att hava sett någon lycka;
Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
26 de ila åstad såsom en farkost av rör, såsom en örn, när han störtar sig ned på sitt byte.
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
27 Om jag än besluter att förgäta mitt bekymmer, att låta min sorgsenhet fara och göra mig glad,
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
28 Så måste jag dock bäva för alla mina kval; jag vet ju att du icke skall döma mig fri.
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
29 Nej, såsom skyldig måste jag stå där; varför skulle jag då göra mig fåfäng möda?
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
30 Om jag än tvår mig i snö och renar mina händer i lutsalt,
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
31 så skall du dock sänka mig ned i pölen, så att mina kläder måste vämjas vid mig.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
32 Ty han är ej min like, så att jag vågar svara honom, ej en sådan, att vi kunna gå till doms med varandra;
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
33 ingen skiljeman finnes mellan oss, ingen som har myndighet över oss båda.
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
34 Må han blott vända av från mig sitt ris, och må fruktan för honom ej förskräcka mig;
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
35 då skall jag tala utan att rädas för honom, ty jag vet med min själv att jag icke är en sådan.
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.