< Job 9 >

1 Därefter tog Job till orda och sade:
Hiob antwortete und sprach:
2 Ja, förvisso vet jag att så är; huru skulle en människa kunna hava rätt mot Gud?
Ja, ich weiß fast wohl, daß also ist, daß ein Mensch nicht rechtfertig bestehen mag gegen Gott.
3 Vill han gå till rätta med henne, så kan hon ej svara honom på en sak bland tusen.
Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
4 Han som är så vis i förstånd och så väldig i kraft, vem kan trotsa honom och dock slippa undan;
Er ist weise und mächtig wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
5 honom som oförtänkt flyttar bort berg och omstörtar dem i sin vrede;
Er versetzt Berge, ehe sie es inne werden, die er in seinem Zorn umkehret.
6 honom som kommer jorden att vackla från sin plats, och dess pelare bäva därvid;
Er weget ein Land aus seinem Ort, daß seine Pfeiler zittern.
7 honom som befaller solen, så går hon icke upp, och som sätter stjärnorna under försegling;
Er spricht zur Sonne, so gehet sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
8 honom som helt allena spänner ut himmelen och skrider fram över havets toppar;
Er breitet den Himmel aus allein und gehet auf den Wogen des Meers.
9 honom som har gjort Karlavagnen och Orion, Sjustjärnorna och söderns Stjärngemak;
Er machet den Wagen am Himmel und Orion und die Glucke und die Sterne gegen Mittag.
10 honom som gör stora och outrannsakliga ting och under, flera än någon kan räkna?
Er tut große Dinge, die nicht zu forschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
11 Se, han far förbi mig, innan jag hinner att se det, han drager framom mig, förrän jag bliver honom varse.
Siehe, er gehet vor mir über, ehe ich's gewahr werde, und verwandelt sich, ehe ich's merke.
12 Se, han griper sitt rov; vem kan hindra honom? Vem kan säga till honom: »Vad gör du?»
Siehe, wenn er geschwind hinfähret, wer will ihn wiederholen? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
13 Gud, han ryggar icke sin vrede; för honom har Rahabs följe måst böja sig;
Er ist Gott, seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihm müssen sich beugen die stolzen HERREN.
14 huru skulle jag då våga svara honom, välja ut ord till att tala med honom?
Wie sollt ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
15 Nej, om jag än hade rätt, tordes jag dock ej svara; jag finge anropa min motpart om misskund.
Wenn ich auch gleich recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten sondern ich müßte um mein Recht flehen.
16 Och om han än svarade mig på mitt rop, så kunde jag ej tro att han lyssnade till min röst.
Wenn ich ihn schon anrufe, und er mich erhöret, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
17 Ty med storm hemsöker han mig och slår mig med sår på sår, utan sak.
Denn er fähret über mich mit Ungestüm und macht mir der Wunden viel ohne Ursache.
18 Han unnar mig icke att hämta andan; nej, med bedrövelser mättar han mig.
Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
19 Gäller det försteg i kraft: »Välan, jag är redo!», gäller det rätt: »Vem ställer mig till ansvar?»
Will man Macht; so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
20 Ja, hade jag än rätt, så dömde min mun mig skyldig; vore jag än ostrafflig, så läte han mig synas vrång.
Sage ich, daß ich gerecht bin; so verdammet er mich doch; bin ich fromm, so macht er mich doch zu Unrecht.
21 Men ostrafflig är jag! Jag aktar ej mitt liv, jag frågar icke efter, om jag får leva.
Bin ich denn fromm, so darf sich's meine Seele nicht annehmen. Ich begehre keines Lebens mehr.
22 Det må gå som det vill, nu vare det sagt: han förgör den ostrafflige jämte den ogudaktige.
Das ist das Eine, das ich gesagt habe: Er bringet um beide den Frommen und Gottlosen.
23 Om en landsplåga kommer med plötslig död, så bespottar han de oskyldigas förtvivlan.
Wenn er anhebt zu geißeln, so dringet er fort bald zum Tode und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
24 Jorden är given i de ogudaktigas hand, och täckelse sätter han för dess domares ögon. Är det ej han som gör det, vem är det då?
Das Land aber wird gegeben unter die Hand des Gottlosen, daß er ihre Richter unterdrücke. Ist's nicht also? Wie sollte es anders sein?
25 Min dagar hasta undan snabbare än någon löpare, de fly bort utan att hava sett någon lycka;
Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
26 de ila åstad såsom en farkost av rör, såsom en örn, när han störtar sig ned på sitt byte.
Sie sind vergangen wie die starken Schiffe, wie ein Adler fleugt zur Speise.
27 Om jag än besluter att förgäta mitt bekymmer, att låta min sorgsenhet fara och göra mig glad,
Wenn ich gedenke, ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
28 Så måste jag dock bäva för alla mina kval; jag vet ju att du icke skall döma mig fri.
so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
29 Nej, såsom skyldig måste jag stå där; varför skulle jag då göra mig fåfäng möda?
Bin ich denn gottlos, warum leide ich denn solche vergebliche Plage?
30 Om jag än tvår mig i snö och renar mina händer i lutsalt,
Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wünsche und reinigte meine Hände mit dem Brunnen,
31 så skall du dock sänka mig ned i pölen, så att mina kläder måste vämjas vid mig.
so wirst du mich doch tunken in Kot, und werden mir meine Kleider scheußlich anstehen.
32 Ty han är ej min like, så att jag vågar svara honom, ej en sådan, att vi kunna gå till doms med varandra;
Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten möchte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
33 ingen skiljeman finnes mellan oss, ingen som har myndighet över oss båda.
Es ist unter uns kein Schiedsmann, noch der seine Hand zwischen uns beide lege.
34 Må han blott vända av från mig sitt ris, och må fruktan för honom ej förskräcka mig;
Er nehme von mir seine Rute und lasse sein Schrecken von mir,
35 då skall jag tala utan att rädas för honom, ty jag vet med min själv att jag icke är en sådan.
daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; sonst kann ich nichts tun, das für mich sei.

< Job 9 >