< Job 8 >

1 Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
3 Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
4 Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
5 så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
6 då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
7 och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
8 Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
9 -- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
(My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
10 men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
11 »Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
12 Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
13 Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
14 Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
15 Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
16 Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
17 kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
18 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
19 Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp.»
Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
20 Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
21 Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
22 De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.
Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.

< Job 8 >