< Job 8 >
1 Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
2 Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
“Har yaushe za ka gama faɗa waɗannan abubuwa? Maganganunka ba su da amfani.
3 Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
Allah ba mai shari’ar gaskiya ba ne? Ko Maɗaukaki yakan yi abin da ba daidai ba?
4 Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
Lokacin da’ya’yansa suka yi masa zunubi, yakan bar su su sha wahalar da zunubi yake kawowa.
5 så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
Amma in za ka dubi Allah ka roƙi Maɗaukaki,
6 då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
in kai mai tsarki ne, kuma mai adalci, ko yanzu ma zai taimake ka, yă mayar maka iyalinka da farin cikinka.
7 och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
Ko da yake za ka fara da kaɗan, duk da haka za ka gama da samu mai yawa.
8 Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
“Tambayi na gaba da kai ka ji abin da iyayenka suka koya
9 -- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
gama jiya kaɗai aka haife mu ba mu san kome ba, kuma kwanakinmu a duniya masu wucewa ne.
10 men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
Ba za su bishe ka su kuma gaya maka abin da za ka yi ba? Ba za su yi magana daga cikin hikimar da suke da ita ba?
11 »Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
Ko kyauro zai iya yi girma a wurin da ba ruwa? Ko za tă taɓa iya yin girma ba tare da ruwa ba?
12 Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
Yayinda take girma ba a yanka ta, takan mutu da sauri fiye da ciyawa.
13 Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
Abin da yake faruwa ke nan da duk wanda yake mantawa da Allah; waɗanda ba su da Allah, ba su da bege.
14 Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
Abin da yake dogara a kai ba shi da ƙarfi; abin da yake dogara a kai yanar gizo ce.
15 Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
Ya jingina ga yanar gizo, amma ba ta tare shi, sun kama ta, amma ba za tă taimake su tsayawa ba.
16 Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
Yana kama da shukar da aka ba ta ruwa sosai lokacin da akwai rana sosai, tana yaɗuwa da kyau;
17 kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
shukar tana bin yaɗuwa, jijiyoyinta suna nannaɗe duwatsu, suna neman wurin da za su kama sosai a cikin duwatsu.
18 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
Amma lokacin da aka tuge shukar daga wurin da take, wurin ba zai san da ita kuma ba, wurin zai ce, ‘Ban taɓa ganin ki ba.’
19 Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp.»
Ba shakka shukar ta mutu ke nan, kuma waɗansu za su tsiro a wurin.
20 Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
“Ba shakka, Allah ba ya ƙin marar laifi, ko kuma yă ƙarfafa masu aikata mugunta.
21 Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
Sai dai yă cika bakinka da dariya, yă sa ka yi sowa ta murna.
22 De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.
Maƙiyanka za su sha kunya, za a kawar da tentin mugaye.”