< Job 8 >

1 Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
Wie lange willst du solches reden und die Rede deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
3 Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
Meinest du, daß Gott unrecht richte, oder der Allmächtige das Recht verkehre?
4 Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
Haben deine Söhne vor ihm gesündiget, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
5 så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
So du aber dich beizeiten zu Gott tust und dem Allmächtigen flehest,
6 då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
und du so rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten die Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
7 och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach fast zunehmen.
8 Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
Denn frage die vorigen Geschlechter und nimm dir vor, zu forschen ihre Väter.
9 -- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
(Denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.)
10 men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen.
11 »Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
Kann auch das Schilf aufwachsen, wo es nicht feucht stehet, oder Gras wachsen ohne Wasser?
12 Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorret es, ehe denn man Heu machet.
13 Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
So geht es allen denen, die Gottes vergessen, und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
14 Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
Denn seine Zuversicht vergehet, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
15 Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
Er verlässet sich auf sein Haus und wird doch nicht bestehen; er wird sich dran halten, aber doch nicht stehen bleiben.
16 Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
Es hat wohl Früchte, ehe denn die Sonne kommt; und Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
17 kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
Seine Saat stehet dicke bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
18 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
Wenn er ihn aber verschlinget von seinem Ort, wird er sich gegen ihn stellen, als kennete er ihn nicht.
19 Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp.»
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und werden andere aus dem Staube wachsen.
20 Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaftigen,
21 Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
22 De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.
Die dich aber hassen; werden zuschanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.

< Job 8 >