< Job 5 >

1 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
Ану клич, — чи є хто, щоб тобі відповів? І до ко́го з святих ти вдаси́ся?
2 Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
Бо гнів побиває безглу́здого, а за́здрощі смерть завдаю́ть нерозумному!
3 Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
Я бачив безумного, я́к він розсівся, — та зараз оселя його спорохня́віла.
4 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
Від спасі́ння далекі сини його, вони без рятунку поча́влені бу́дуть у брамі!
5 Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
Його жни́во голодний поїсть, і з-між те́рну його забере́, — і спра́гнені ось поковта́ють маєток його!
6 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
Бо нещастя вихо́дить не з по́роху, а горе росте не з землі, —
7 nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
бо люди́на народжується на стражда́ння, як іскри, щоб уго́ру летіти.
8 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
А я б удава́вся до Бога, і на Бога б поклав свою справу, —
9 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа,
10 åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
бо Він дає дощ на пове́рхню землі, і на поля́ посилає Він воду,
11 när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
щоб поста́вить низьки́х на високе, і зміцни́ти спасі́ння засмучених.
12 Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
Він розві́ює за́думи хитрих, і не виконують плану їх ру́ки,
13 han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
Він мудрих лука́вством їх ло́вить, і рада круті́йська марно́ю стає, —
14 mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
вдень знахо́дять вони темноту́, а в по́лудень ма́цають, мов уночі!
15 Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
І Він від меча урято́вує бідного, а з міцно́ї руки — бідаря́,
16 Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
і стає́ться надія нужде́нному, і замкнула уста́ свої кривда!
17 Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
Тож блаженна люди́на, яку Бог карта́є, і ти не цурайсь Всемогу́тнього кари:
18 Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
Бо Він рану завда́сть — і перев'я́же, Він ламає — й виго́юють руки Його!
19 Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
В шістьох лихах спаса́є тебе, а в сімох не діткне́ тебе зло:
20 I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
Викупля́є тебе Він від смерти за голоду, а в бою́ — з рук меча.
21 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
Як бич язика́ запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як при́йде вона.
22 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
З насилля та з голоду бу́деш сміятись, а земно́ї звіри́ни не бійся.
23 ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
Бо з камі́нням на полі є в тебе умова, і звір польови́й прими́рився з тобою.
24 Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
І дові́даєшся, що наме́т твій спокійний, і перегля́неш домі́вку свою́, — і не зна́йдеш у ній недоста́тку.
25 Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
І довідаєшся, що числе́нне насіння твоє, а наща́дки твої — як трава на землі!
26 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
І в дозрілому ві́ці до гробу ти зі́йдеш, як збіжжя доспі́ле ввіхо́дить до клуні за ча́су свого!
27 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.
Отож, досліди́ли ми це — й воно так, послухай цього́, — й зрозумій собі все!“

< Job 5 >