< Job 5 >
1 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
Llama, pues, si hay quien te responda. ¿A cuál de los santos te dirigirás?
2 Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
Porque al necio le mata la cólera, y al fatuo la envidia.
3 Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
Yo vi al necio echar raíces, y al instante maldije su morada.
4 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
Sus hijos no podrán prosperar; hollados serán en la puerta, sin haber quien los libre.
5 Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
Su cosecha la devoran los hambrientos, la hurtan detrás (del cerco) de espinos; y los sedientos se sorben su riqueza.
6 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
Pues no del polvo nace la calamidad, ni del suelo brotan los trabajos,
7 nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
ya que el hombre nace para el trabajo, como el ave para volar.
8 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
Yo (en tu lugar) acudiría a Dios, y a Él le encomendaría mi causa;
9 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
Él hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que nadie puede enumerar;
10 åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
derrama la lluvia sobre la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
11 när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
Ensalza a los humildes Y eleva al afligido a lugar seguro;
12 Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
desbarata las tramas del astuto, para que sus manos no puedan realizar sus proyectos.
13 han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
14 mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
En pleno día tropiezan con tinieblas, andan a tientas al mediodía, como si fuese de noche.
15 Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
16 Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
17 Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
18 Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
Él hace la llaga, y la venda; Él hiere y sana con sus manos.
19 Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
De seis angustias te sacará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
En tiempos de hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.
21 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
Te preservará del azote de la lengua, y no temerás si vinieren calamidades.
22 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
Te reirás de la devastación y del hambre, y no temerás a las fieras salvajes.
23 ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
Pues estarás en alianza con las piedras del campo, y las fieras del campo vivirán en paz contigo.
24 Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
Conocerás que reina la paz en tu tienda; visitarás tus apriscos, y nada echarás de menos.
25 Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
Verás numerosa tu descendencia, y tu prole como la hierba del campo.
26 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
Entrarás en el sepulcro en plena madurez cual gavilla segada a su tiempo.
27 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.
Esto es lo que hemos visto. Así es. Óyelo bien y medítalo para tu provecho.”