< Job 5 >
1 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
2 Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
3 Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
4 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
5 Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
6 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
7 nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
8 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
9 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
10 åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
11 när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
12 Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
13 han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
14 mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
15 Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
16 Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
17 Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
18 Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
19 Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
20 I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
21 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
22 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
23 ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
24 Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
25 Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
26 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
27 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.
Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”