< Job 5 >

1 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
فریاد برآور و کمک بطلب، ولی آیا کسی گوش می‌دهد؟ کدام یک از فرشتگان به دادت می‌رسد.
2 Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
سرانجام در عجز و درماندگی از غصه می‌میرند.
3 Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
کسانی که از خدا برمی‌گردند، ظاهراً کامیاب هستند، ولی بلای ناگهانی بر آنها نازل می‌شود.
4 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
فرزندان ایشان بی‌پناه می‌گردند و در محکمه محکوم می‌شوند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند.
5 Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
محصولاتشان را گرسنگان می‌خورند و ثروتشان را حریصان غارت می‌کنند.
6 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
بلا و بدبختی هرگز بدون علّت دامنگیر انسان نمی‌شود.
7 nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
بدبختی از خود انسان سرچشمه می‌گیرد، همچنانکه شعله از آتش برمی‌خیزد.
8 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
اگر من جای تو بودم، مشکل خود را نزد خدا می‌بردم.
9 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
زیرا او معجزات شگفت‌انگیز می‌کند و کارهای عجیب و خارق‌العادهٔ بی‌شمار انجام می‌دهد.
10 åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
بر زمین باران می‌باراند و کشتزارها را سیراب می‌کند،
11 när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
فروتنان را سرافراز می‌گرداند و رنجدیدگان را شادی می‌بخشد.
12 Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
او نقشه‌های اشخاص حیله‌گر را نقش بر آب می‌کند تا کاری از پیش نبرند.
13 han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
حکیمان را در زیرکیِ خودشان به دام می‌اندازد و توطئه‌های ایشان را خنثی می‌نماید.
14 mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
روز روشن برای آنها مانند شب تاریک است و در آن کورمال کورمال راه می‌روند.
15 Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
خدا مظلومان و فقیران را از چنگ ظالمان می‌رهاند.
16 Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
او به فقیران امید می‌بخشد و دهان ظالمان را می‌بندد.
17 Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
خوشا به حال کسی که خدای قادرمطلق تأدیبش می‌کند. پس وقتی او تو را تأدیب می‌نماید، دلگیر نشو.
18 Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
اگر خدا تو را مجروح کند خودش هم زخمهایت را می‌بندد و تو را شفا می‌بخشد.
19 Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
او تو را از هر بلایی می‌رهاند تا گزندی به تو نرسد.
20 I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
خدا تو را هنگام قحطی از مرگ نجات خواهد داد و در موقع جنگ از دم شمشیر خواهد رهانید.
21 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
از زخم زبان در امان خواهی بود و وقتی هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید.
22 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
بر هلاکت و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی هراس به دل راه نخواهی داد.
23 ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
زمینی که شخم می‌زنی خالی از سنگ خواهد بود و جانوران خطرناک با تو در صلح و صفا به سر خواهند برد.
24 Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
خانهٔ تو در امان خواهد بود و از اموال تو چیزی دزدیده نخواهد شد.
25 Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
نسل تو مانند علف صحرا زیاد خواهند بود،
26 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
و تو همچون خوشهٔ گندم که تا وقتش نرسد درو نمی‌شود، در کمال پیری، کامیاب از دنیا خواهی رفت.
27 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.
تجربه به من ثابت کرده است که همهٔ اینها حقیقت دارد؛ پس به خاطر خودت نصیحت مرا بشنو.

< Job 5 >