< Job 5 >

1 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
“Memeza nxa uthanda, kodwa ngubani ozakuphendula na? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele na?
2 Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
Ukucaphuka kuyasibulala isiwula lomhawu uyamqeda oyisithutha.
3 Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
Mina ngokwami sengasibona isiwula siphumelela, kodwa masinyane nje indlu yaso yayisiqalekisiwe.
4 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
Abantwabaso kabavikelekanga lakancinyane, baphoselwa entolongweni bengelamvikeli.
5 Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
Abalambileyo bayazidlela isivuno sakhe, besithatha kanye lasemeveni, labomileyo bahahabela inotho yakhe.
6 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
Ngoba ubunzima kabugobhozi emhlabathini, loba uhlupho luhlume phansi.
7 nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
Kodwa umuntu uzalelwa ukuhlupheka njengoba ngeqiniso inhlansi zomlilo ziqhatshela phezulu.
8 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
Kodwa aluba ubuyimi, bengizamncenga uNkulunkulu; bengizakwethula udubo lwami kuye.
9 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
Uyazenza izimanga ezingelakulinganiswa, imimangaliso engelakubalwa.
10 åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
Uyanisa izulu emhlabeni; uthumela amanzi elizweni.
11 när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
Abaphansi uyabakhweza phezulu, lalabo abakhalayo ubaphakamisela ekuphepheni.
12 Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
Uyawafubisa amacebo amaqili, ukuze izandla zawo zingaphumeleli.
13 han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
Uyababamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, kuthi amaqhinga eziphoxo achitheke.
14 mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
Ubumnyama buyabehlela emini; phakathi kwemini bayaphumputha kungathi kusebusuku.
15 Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
Uyabasindisa abaswelayo baphephe inkemba emlonyeni wabo; uyabasindisa ekubanjweni ngabalamandla.
16 Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
Ngakho abayanga balalo ithemba, ukwahlulela kubi kuvala owakho umlomo.
17 Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
Ubusisiwe umuntu oqondiswa nguNkulunkulu; ngakho ungaseyisi isijeziso sikaSomandla.
18 Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
Ngoba uyagwaza, kodwa aphinde abophe amanxeba; uyalimaza kodwa izandla zakhe njalo ziyapholisa.
19 Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
Uzakuhlenga ezinhluphekweni eziyisithupha; kweziyisikhombisa kawuyikuwelwa yingozi.
20 I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
Ngesikhathi sendlala uzakuhlenga ekufeni, lasempini akuhlenge ekugaleleni kwenkemba.
21 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
Uzavikelwa ekuhletshweni, ungaze wesaba nxa kufika incithakalo.
22 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
Uzakuhleka ukuchithakala kanye lendlala, njalo ungaze wazesaba izilo zomhlaba.
23 ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezinyamazana zeganga zizahlalisana kuhle lawe.
24 Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
Uzakwazi ukuthi ithente lakho livikelekile; uzahlolisisa impahla yakho uthole kungelalutho olungekho.
25 Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
Uzakwazi ukuthi abantwabakho bazakuba banengi, lesizukulwane sakho sibe ngangotshani bomhlaba.
26 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
Uzakuza engcwabeni usukhulile okugcweleyo njengezikhwebu zamabele eziqoqwa seziphelele.
27 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.
Sesikuhlolile lokhu, kuliqiniso. Ngakho kuzwisise, ukulandele wena ngokwakho.”

< Job 5 >