< Job 5 >
1 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
Ganga na yo, soki olingi! Nani akoyanola yo? Okotombokela mosantu nini?
2 Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
Kotomboka ebomaka moto oyo azangi mayele, zuwa ebomaka zoba.
3 Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
Solo, namonaki zoba kozwa misisa; kasi, mbala moko, nalakelaki ndako na ye mabe:
4 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
‹ Tika ete bana na ye ya mibali bazanga lisungi, balonga te na kosambisama mpe bazangela moto oyo akobundela bango!
5 Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
Tika ete moto oyo azali na nzala asilisa mbuma ya elanga na ye, akamata yango kino kati na basende; mpe tika ete moto ya lokoso asilisa bomengo na ye! ›
6 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
Pamba te pasi ewutaka na putulu te, mpe minyoko ewutaka na mabele te;
7 nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
moto abotamaka mpo na komona pasi, ndenge kaka mikalikali ebimaka mpo na kopanzana na likolo.
8 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
Kasi soki ezalaki ngai, nalingaki komimonisa liboso ya Nzambe, nalingaki kotalisa Ye likambo na ngai.
9 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
Nzambe asalaka makambo minene oyo bato bakokaka kososola te, mpe bikamwa oyo bato bakokaka kotanga te;
10 åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
anokisaka mvula na mokili, mpe atindaka mayi na bilanga;
11 när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
atombolaka bato oyo babwakama, mpe apesaka esengo na bato oyo bazali kolela;
12 Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
abebisaka mabongisi ya bato oyo bazalaka na mayele mabe, mpe maboko na bango ekokisaka te mikano na bango;
13 han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
akangaka bato ya bwanya kati na mitambo ya mayele mabe na bango, mpe abebisaka mabongisi ya bakosi.
14 mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
Molili eyelaka bango na moyi; na moyi makasi, batambolaka na kotepatepa lokola na butu.
15 Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
Nzambe abikisaka mobola na mopanga ya monoko na bango, akangolaka moto akelela na loboko ya moto ya makasi.
16 Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
Boye, mobola asengeli kozala na elikya, mpe moto oyo atambolaka na bosembo te asengeli kokanga monoko.
17 Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
Esengo na moto oyo Nzambe apameli! Kotiolaka te pamela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
18 Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
Pamba te azokisaka pota, kasi atiaka yango mpe kisi; abetaka, kasi loboko na Ye ebikisaka.
19 Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
Mbala motoba, akobikisa yo na pasi; mpe na mbala ya sambo, mabe ekokomela yo te.
20 I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
Akokangola yo na kufa, na tango ya nzala makasi; mpe akobikisa yo na nguya ya mopanga, kati na bitumba.
21 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
Okobatelama liboso ya fimbu ya lolemo, okobanga kobebisama te tango ekoya;
22 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
okoseka kobebisama mpe nzala makasi, mpe okobanga te banyama ya mokili;
23 ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
pamba te okozala na boyokani elongo na mabanga ya bilanga, mpe banyama ya zamba ekozala na kimia elongo na yo.
24 Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
Okososola ete ndako na yo ezali na kimia; tango okotala bibwele kati na lopango na yo, okomona ete ata moko te ezangi.
25 Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
Okososola ete bana na yo bakozala ebele, mpe bakitani na yo, lokola matiti ya mabele.
26 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
Okokita na kunda na kimobange makasi, ndenge batelemisaka maboke ya matiti na tango na yango.
27 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.
Toyekolaki likambo yango malamu: ezali penza bongo. Boye, yoka yango mpe salela yango mpo na bolamu na yo! »