< Job 5 >
1 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
2 Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
3 Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
4 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
5 Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
6 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
7 nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
8 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
9 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
10 åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
11 när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
12 Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
13 han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
14 mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
15 Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
16 Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
17 Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
18 Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
19 Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
20 I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
21 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
22 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
23 ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
24 Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
25 Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
26 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
27 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.
Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.