< Job 5 >
1 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
2 Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
3 Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
4 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
5 Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
6 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
7 nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
8 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
9 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
10 åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
11 när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
12 Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
13 han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
14 mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
15 Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
16 Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
17 Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
18 Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
19 Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
20 I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
21 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
22 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
23 ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
24 Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
25 Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
26 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
27 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.
Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.