< Job 5 >
1 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
Çağır görək sənə cavab verən varmı? Müqəddəslərin hansı birinə üz tutacaqsan?
2 Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
Səfehi qəzəb öldürər, Nadanı həsəd məhv edər.
3 Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
Səfehin kök saldığını görərkən Dərhal yurduna lənət etmişəm.
4 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
Övladları əmin-amanlıqdan uzaqdır, Məhkəmə qapılarında tapdalanır, Onlara havadar yoxdur.
5 Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
Məhsullarını aclar yeyir, Tikanlar arasında olanlarını belə, yığırlar, Susayanlar sərvətini udmaq istəyir.
6 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
Axı torpaqdan bəla gəlməz, Əzab yerdən bitməz.
7 nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
Sanki havaya atılan qığılcımdır, İnsan əzab çəkmək üçün doğulur.
8 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
Mən olsaydım, Allaha üz tutardım, Müşkül işlərimi Ona tapşırardım.
9 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
Çünki O, dərk etmədiyimiz böyük işləri görür, Saysız xariqələr göstərir.
10 åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
Yer üzərinə yağış yağdırır, Çöllərə sular axıdır.
11 när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
Alçaldılanları ucaldır, Yaslıları əmin-amanlığa çıxarır.
12 Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
Əlləri qurğu qurmağı öyrənməsin deyə Hiyləgərlərin fəndini pozur.
13 han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
Müdrikləri hiylə qurarkən yaxalayır, Fəndgirlərin oyununa son qoyur.
14 mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
Gündüzləri qaranlığa dönür, Günorta onlara gecə kimi görünür, Onlar kor kimi əl sürtə-sürtə gəzir.
15 Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
Yoxsulları isə onların ağızlarındakı qılıncdan qurtarır, Zorakının əlindən alır.
16 Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
Kasıblar ümid tapır, Haqsızlıq ağzını yumur.
17 Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
Allahın tərbiyə etdiyi insan nə bəxtiyardır! Sən Külli-İxtiyarın tərbiyəsinə xor baxma.
18 Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
Çünki O yaralayar, sonra isə sarıyar, Ağrı verər, əlləri ilə sağaldar.
19 Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
O, altı dəfə dara düşsən belə, qurtarar, Yeddinci dəfə sənə ziyan dəyməz.
20 I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
O səni aclıqda məhv olmaqdan, Döyüşdəki qılıncdan qurtarar.
21 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
Kəskin dillərdən uzaq olarsan, Qırğın gələrkən qorxmazsan.
22 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
Qırğına, aclığa gülərsən, Vəhşi heyvanlardan qorxmazsan.
23 ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
Çünki çöldəki daşlarla belə, əhd kəsərsən, Vəhşi heyvanlarla belə, barışarsan.
24 Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
Çadırının salamat qalacağını bilərsən, Mülkünə baxanda heç bir əskiklik tapmazsan.
25 Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
Övladlarının necə artdığını görərsən, Nəslin ot kimi bitib qalxar.
26 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
Vaxtında yığılan taxıl dərzləri kimi Kama çatıb məzarına gedərsən.
27 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.
Bax bunu araşdırmışıq, bu həqiqətdir, Onun üçün bunu dinlə və anla».